Publicitat
Publicitat

REPTES DEL NOU GOVERN

Distribuïdors i exhibidors les van refusar a l'espera que CiU suavitzi la llei del cinema

Tresserras va oferir compensacions a les 'majors' pel doblatge

El Govern tripartit va intentar fins al final lligar un acord amb les majors per blindar el doblatge al català oferint generoses ofertes. Però el sector ha preferit esperar a veure si amb CiU es rebaixa el contingut de la llei.

Una de les primeres patates calentes que trobarà el nou Govern català és la del desplegament reglamentari de la llei del cinema. L'actual departament ha intentat negociar fins a última hora amb exhibidors i distribuïdors (les majors ) un acord industrial per donar llum verda al reglament de la llei, principalment de l'article 18, el que obliga a doblar al català la meitat de les cintes que es projectin a Catalunya. Tots els esforços han estat en va. Segons ha pogut saber aquest diari, el conseller, Joan Manuel Tresserras, fins i tot els va fer arribar una proposta en què es comprometia a compensar econòmicament totes les pèrdues que es poguessin derivar del doblatge en català. Els agents implicats, però, van declinar l'oferta perquè esperaven (i esperen) trobar una postura més flexible i favorable als seus interessos en el govern de CiU.

Els contactes finals entre la conselleria i el sector es remunten al febrer d'aquest any, just després que el Govern aprovés el projecte de llei i l'enviés al Parlament. A canvi de l'acord es permetia flexibilitzar el calendari, de manera que l'objectiu del 50% de còpies doblades s'assolís en set anys en lloc dels cinc previstos. L'oferta era força generosa. S'oferien préstecs per finançar la totalitat del cost del doblatge (uns 40.000 euros per cinta) i convertir en subvenció directa qualsevol pèrdua que fos atribuïble al factor llengua. Cultura estava convençuda que aquestes pèrdues no es donarien. En el cas de la subtitulació (4.000 euros), totes les despeses anaven a càrrec de la Generalitat.

Crèdit per a la digitalització
Un altre punt destacat de la proposta era la creació d'una línia de crèdit de l'ICF de 60 milions d'euros per finançar la digitalització de totes les sales. La llei preveu que en el cas de les còpies digitals, les versions castellana i catalana han de ser alternes per evitar que les versions catalanes puguin ser postergades a horaris més intempestius i impopulars.

Davant de la negativa a qualsevol negociació, el departament no s'ha quedat quiet. Cultura ha elaborat un projecte de reglament, després d'un procés de consultes amb experts i membres del sector, al qual ha tingut accés aquest diari. Aquest projecte fixa que la llei s'aplicarà en cinc anys. Així, els primers dos anys l'obligatorietat de doblar la meitat de les pel·lícules només afectaria al cinema infantil i familiar, és a dir, les cintes aptes per a tots els públics i infantils. El tercer any s'estendria als films no recomanats a menors de 7 anys, el quart, als de 13 anys i el cinquè, a la resta.

El reglament també inclou una classificació dels complexos de cinemes en cinc categories, de més a menys públic, amb l'objectiu que la quota del 50% sigui efectiva en cadascuna d'elles. Es pretén així evitar que les còpies en català es concentrin en determinades zones geogràfiques o sales minoritàries.

El nou conseller de Cultura haurà de decidir si agafa aquest text com a marc de la negociació o si parteix de zero. En tot cas, les quotes no seran efectives fins que no s'aprovi aquest reglament, que necessita un tràmit de sis mesos al Govern. Si això hi sumem les dures negociacions que esperen amb el sector, tot apunta que l'augment del català als cinemes no arribarà fins al 2012. I això amb el benentès que el nou Govern no s'arronsi davant d'una indústria que ja ha deixat molt clar que vol torpedinar la llei i convertir-la en paper mullat.

Més continguts de

PUBLICITAT
PUBLICITAT
PUBLICITAT