Publicitat
Publicitat

CINEMA

Portaveu de la CE: "No volem que les pel·lícules europees tinguin més cost per culpa de la llei"

Stephan de Rynck afirma que la llei del Cinema suposa una "discriminació" perquè, a diferència de les pel·lícules en espanyol, la resta de produccions europees hauran de pagar el doblatge o subtitulació del film

El portaveu del Mercat Interior i Serveis de la Comissió Europea, Stephan de Rynck, s'ha mostrat convençut que "hauria de ser possible" promoure el català i la producció de films catalans sense restringir l'accés de pel·lícules d'altres països europeus a Catalunya". Pel portaveu de la CE, la llei del Cinema suposa una "discriminació" perquè té "cost extra" per als films de fora de l'estat espanyol. "El que els diem als cinèfils catalans és que heu de tenir les mateixes opcions per escollir però no volem que les pel·lícules europees tinguin més cost per aquesta llei", ha reblat Rynck. El portaveu ha explicat que les autoritats tenen ara dos mesos per modificar la normativa.

La Comissió Europea ha denunciat que la llei del Cinema discrimina les pel·lícules de fora de l'estat espanyol en considerar que l'article 18, que estableix que les empreses distribuïdores hauran de doblar o subtitular al català la meitat de les pel·lícules que s'estrenin a Catalunya, vulnera la lliure competència en obligar les distribuïdores europees a pagar un sobrecost.

Brussel·les, doncs, veu "discriminatori" que la normativa eximeixi les pel·lícules espanyoles en versió original en castellà i estipula que la llei suposa un sobrecost d'entre 25.000 euros i els 77.000 euros per doblatge i entre 2.000 i 5.730 per subtitulació. Per la Comissió Europea, doncs, aquesta circumstància suposa un encariment del producte i dificulta l'accés de les pel·lícules europees no espanyoles al mercat de l'Estat, tot i reconèixer "l'objectiu d'interès general que persegueix" la llei.

Més continguts de