Publicitat
Publicitat

Sant Jordi 2012

Els traductors s’uneixen el dia de Sant Jordi per reivindicar la seva professió

Tindran la seva pròpia parada, a la Rambla de Catalunya núm. 19, entre Diputació i Gran Via, i al llarg del dia organitzaran diferents activitats per donar a conèixer entre els lectors i ciutadans la traducció literària

Les cinc principals associacions de traductors de Catalunya –AELC, ACtt, ACEC, Aptic i Asetrad– s'han unit per estar presents el proper 23 d'abril a la Diada del Llibre. Tindran la seva pròpia parada, a la Rambla de Catalunya núm. 19, entre Diputació i Gran Via, i al llarg del dia organitzaran diferents activitats per donar a conèixer entre els lectors i ciutadans la traducció literària.

Entre les activitats que duran a terme, convidaran els lectors que passin per la parada a traduir algun fragment original perquè després puguin comparar la seva traducció amb la realitzada per un traductor professional, amb l'objectiu que puguin conèixer i valorar la seva tasca. Els fragments de textos literaris amb la seva traducció i la menció de l'autor i del traductor o traductora s'exposaran durant tot el dia a la parada. D'altra banda, a les sis de la tarda, hi haurà un recital de poesia amb traducció consecutiva des de diverses llengües al català i al castellà, llegida per un grup d'actors-rapsodes i també pels mateixos traductors. La parada hi serà de vuit del matí a vuit del vespre.

Campanya 'Qui va traduir el llibre?'
L'ACEC, en la seva tasca a favor de la visibilitat de la traducció literària, ha inicia la campanya 'Qui va traduir el llibre?', a la qual s'han unit la resta d'associacions. Amb aquesta acció, l'Associació vol lluitar contra la pràctica periodística que consisteix a no mencionar el nom del traductor o traductora quan es comenta un llibre traduït d'una altra llengua. Per fer-ho, convoca els lectors a protestar contra aquesta omissió cada vegada que les noves tècniques ho permetin. Així, a les versions digitals dels diaris i revistes, quan es dóna l'opció d'afegir comentaris, proposen preguntar senzillament 'Qui ha traduït el llibre?' o fer els comentaris que considerin oportuns per afavorir aquesta visibilitats de les traductores i traductors.

Més continguts de