Cultura 25/11/2015

Sis viatges al país de les meravelles: l'obra de Lewis Carroll fa 150 anys

Des de les il·lustracions de Lola Anglada fins a Disney o Tim Burton: com s'ha adaptat 'Alícia al país de les meravelles'?

Núria Tarragó
4 min

BarcelonaEl 25 de novembre es compleixen 150 anys de la publicació del llibre de Lewis Carroll 'Alícia al país de les meravelles', una obra que va revolucionar la literatura infantil. Per aquest motiu, la Biblioteca Britànica ha inaugurat una exposició cronològica en què es pot veure des del manuscrit original del 1862, 'Les aventures subterrànies d'Alícia', que inclou més de trenta il·lustracions fetes pel mateix autor, fins als nous jocs d'ordinador inspirats en el relat.

El manuscrit original 'Alice under ground' s'exposa a la Biblioteca Britànica. / THE BRITISH LIBRARY

1. 'Les aventures d'Alícia al país de les meravelles' del 1865, il·lustrades per John Tenniel

A l'exposició es poden veure les dues primeres edicions de 'Les aventures d'Alícia al país de les meravelles' del 1865, il·lustrades per John Tenniel, exemplars que van ser retirats del mercat perquè Carroll no va quedar satisfet amb la qualitat dels dibuixos. L'exposició també mostra com va evolucionar el personatge a principis del segle XX, ja que agrupa des de l'Alícia de les galtes rosades a la qual va donar vida la il·lustradora Mabel Lucie Attwell fins als dibuixos d'estil Art Noveau de Charles Robinson o una litografia surrealista de Salvador Dalí.

Il·lustració de John Tenniel de 1872. / GETTY IMAGES

Diversos il·lustradors, artistes, músics, cineastes i dissenyadors de diferents generacions han explorat el màgic món d'Alícia amb les seves adaptacions. La comissària de l'exposició, Helen Melody, defensa que "tant hi fa si ha canviat gaire la història o quantes vegades ha estat reinventada, perquè segueix sent fidel a l'original de Carroll".

2. 'Alícia en terra de meravelles', primera traducció al català de Josep Carner

La primera traducció de l'obra de Carroll al català va anar a càrrec del poeta Josep Carner l'any 1927, amb el títol 'Alícia en terra de meravelles', editada per Mentora. El 1971, l'Editorial Juventud va reeditar l'adaptació de Carner amb les il·lustracions de Lola Anglada.

Portada de la primera traducció al català 'Alícia en terra de meravelles'. / EDITORIAL JUVENTUD

3. 'Alícia al país de les meravelles', la pel·lícula animada de Disney

La pel·lícula de dibuixos animats nord-americana del 1951, produïda per Walt Disney, és una de les adaptacions més famoses entre el públic infantil. La versió de Disney, que inclou música i tocs d'humor, està basada principalment en la primera obra de Carroll, però també incorpora alguns elements addicionals de la seva continuació 'A través del mirall i allò que l'Alícia hi va trobar'. Tot i que és una de les pel·lícules animades més conegudes de Disney, la recepció inicial va ser molt freda, tant per les desviacions de l'obra literària com pel caràcter surrealista dels protagonistes.

Escena de la pel·lícula animada de Disney. / WALT DISNEY

4. El 'remake' de Tim Burton en 3D 'Alice in Wonderland'

Tim Burton va fer el seu 'remake', 'Alice in Wonderland', de la pel·lícula de Disney del 1951 amb un film de fantasia que combina actors reals amb les tècniques de captura de moviment i 'stop-motion'. A Burton, influït per l'obra de Salvador Dalí, no li havia agradat la versió animada de Disney i va considerar que el format 3D era l'apropiat per a l'ambient en què es desenvolupa la història. L'actriu australiana Mia Wasikowska es posa a la pell d'Alícia a la versió de Burton, mentre que Johnny Depp interpreta el Barreter Boig i Anne Hathaway és la Reina Blanca.

Mia Wasikowska és Alícia en l'adaptació cinematogràfica de Tim Burton. / ALLSTAR DISNEY

5. L'adaptació teatral de Carlota Subirós

L'any 2009 la dramaturga Carlota Subirós va adaptar els dos llibres de Carroll per a una representació teatral que va anomenar 'Alícia (un viatge al país de les meravelles)', enfocada al públic adult amb Alba Pujol en el paper protagonista. L'obra escenifica les idees i reflexions extretes per l'autora, que es pregunta: "Què hi ha d'Alícia en cadascú?".

6. L'edició completa 'Alícia' en l'aniversari dels 150 anys

Per celebrar el 150è aniversari, l'editorial Baula ha publicat l'edició completa d''Alícia', que reprodueix fidelment el text del 1865 i la seva continuació 'A través del mirall i allò que l'Alícia hi va trobar'. Els dos relats, traduïts per Salvador Oliva, van acompanyats de les il·lustracions originals de John Tenniel, acolorides per Harry Theaker el 1911 i per Diz Wallis el 1995. A més a més, s'hi ha inclòs un episodi de la segona part que va ser suprimit, 'Una vespa amb perruca', i diversos poemes i pròlegs que Lewis Carroll va escriure per a les primeres edicions, així com un relat en imatges de com l'autor va crear la història. En el pròleg, l'escriptor britànic Phillip Pullman assegura que si els llibres d'Alícia han perdurat tant és per la senzilla raó que "són una delícia".

L'última edició del llibre en català. / BAULA EDICIONS
stats