Publicitat
Publicitat

El llegat de Maragall, vist amb ulls universitaris

Aquests dies s'ha celebrat el Primer Congrés Internacional Joan Maragall, organitzat per la Institució de les Lletres Catalanes, la Universitat de Barcelona i Acción Cultural Española. Dividit en tres jornades de ponències i taules rodones, ha convocat intel·lectuals i professors de bona part de les universitats catalanes i una trobada amb tres dels divulgadors de l'obra de Joan Maragall a altres cultures. "És la seva figura, el que el fa exportable -va recordar el nord-americà Ronald Puppo, professor a la Universitat de Vic i traductor d'antologies de Verdaguer i Maragall a l'anglès-. Representa l'intel·lectual crític i compromès que apareix a l'Europa de principis del s. XX. Maragall identifica llengua i poble, i decideix expressar-se en català perquè és el que li sembla natural i desitjable".

Heidi Grünewald, professora de la Universitat de Barcelona, forma part del consell de redacció de la revista Haidé d'estudis maragallians i ha traduït una part de l'obra poètica de Maragall a l'alemany: "Per a mi l'obra de Maragall té vigència, tot depèn de la mirada que se li faci. Va tenir una afinitat espiritual important amb el poble alemany: va fer l'esforç d'aprendre'n la llengua i va traduir autors com Goethe, Novalis i Nietzsche. Tot i això, encara no està publicat d'una manera prou representativa a Alemanya". Giuseppe Grilli, de la Universitat Roma Tre, va publicar l'assaig El mite laic de Joan Maragall l'any 1984. "Maragall va tan a contracorrent respecte al que és comercial -és honest, sincer i equilibrat- que precisament per això hauria de ser molt més vigent", va dir durant la seva intervenció.

Més continguts de