CULTURA
Cultura 27/07/2011

Les pel·lícules, millor doblades i en castellà

L'enquesta del Baròmetre de la Comunicació i la Cultura mostra que el 64% de públic prefereix els films doblats i la majoria en castellà. Tot i això, Pa negre ha fet créixer el consum de cine en català

Acn
1 min

BARCELONAEls espectadors de cinema prefereixen veure les pel·lícules en la seva versió doblada. Un 64% ho ha declarat així en la darrera enquesta de consum cultural mentre que un 24% opta preferentment per la versió subtitulada. Entre els que triarien una pel·lícula doblada abans que subtitulada, la llengua castellana és la preferida en un 46% dels casos, mentre que en català, només hi aniria un 18% dels espectadors. Aquestes són les dades que recull la darrera enquesta del Baròmetre de la Comunicació i la Cultura que també demostra que els cinemes cada vegada reben més espectadors esporàdics, que veuen una mitjana d'un film cada tres mesos, mentre que perden els més fidels i cinèfils.

Pa negre ha fet augmentar el consum de cine català. Tot i així, en clau lingüística, el castellà segueix sent la llengua "clarament predominant" en tots els consums culturals, a excepció de les exposicions i els espectacles. A més, en música, concerts i videojocs el català no tan sols queda per darrere del castellà sinó també a d'altres llengües del món, principalment l'anglès.

Més enllà del consum cinematogràfic, la 'dieta cultural dels catalans' que Fundacc ha elaborat a partir de les dades del Baròmetre de la Comunicació i la Cultura aporta dades sobre el consum de llibres, música, concerts, espectacles, exposicions o videojocs. Precisament aquest últim ingredient de la dieta cultural, els videojocs, ha registrat un augment molt significatiu entre els catalans. Així, des de 2008, el nombre de ciutadans que juguen a videojocs cada dia (4,3%) ha crescut en un 36%.

stats