XARXES SOCIALS
Mèdia 21/06/2012

El Twitter en català arriba als primers usuaris

La xarxa de microblòguing posa en fase de proves el català a la seva web. És el tram final d'un procés que va començar en forma de campanya l'any 2009, però que deixa pendents els mòbils.

Joan Callarissa
2 min

BARCELONA.La xarxa social Twitter ja està disponible en català per a les persones que han volgut participar en la traducció. Des d'ahir els traductors voluntaris ja poden accedir a les parts més visitades de la seva interfície en aquest idioma. Ara la seva feina és detectar-hi anomalies i corregir-les abans que s'obri a tothom.

Inscriu-te a la newsletter Sèries Totes les estrenes i altres perles
Inscriu-t’hi

L'avançament del qual disposen els usuaris traductors representa un pas essencial per fer-ne el llançament oficial, previst per al 5 de juliol. Aquesta data és la que l'empresa 2.0 ha previst perquè tothom pugui triar el català com a llengua predeterminada del seu compte a la xarxa. Tot i això, no ho garanteix per complet i posa com a condició que aquest dia ja se n'hagi acabat del tot la traducció.

El català arriba a la xarxa en companyia d'altres idiomes com l'afrikaans, l'ucraïnès, el txec, el grec i el basc. Aquestes llengües van començar el procés de traducció col·laborativa al mateix temps, el maig del 2012.

Malgrat l'avenç que representa, la traducció que s'està portant a terme només vol implantar-se a la versió per a ordinador. Ni la web mòbil, ni les apps ni tampoc en cap documentació de la companyia està previst el català, per ara.

De fet, en el període de proves actual, el català només apareix en les pàgines principals de Twitter. En altres parts de la web com les condicions de privacitat o la informació sobre seguretat encara no està disponible.

Èxit de voluntaris traductors

El dia que Twitter va obrir el seu centre de traducció al català va tenir una gran acceptació. Amb només una hora, hi havia més persones inscrites per traduir-la a aquesta llengua que les que havia aconseguit el finès en sis mesos. En aquell moment, Albert Cuesta, impulsor de la campanya per aconseguir Twitter en català, assegurava que els tuitaires catalans havien agafat desprevinguda l'empresa, que "no es creia" que hi hauria tanta gent disposada a dedicar-s'hi.

Twitter ha posat en pràctica la traducció col·laborativa per a totes les seves versions excepte per a l'anglesa i la japonesa. Aquesta modalitat de traducció suposa un estalvi per a la companyia i consta de dues fases.

Traducció col·laborativa

En primer lloc, s'havia de detectar la traducció preferida de mots tan propis de la xarxa de microblòguing com tweet, hashtag, timeline o trending topic . Un cop els usuaris havien proposat les seves traduccions, o votat les propostes d'altres, l'empresa ha seleccionat les paraules que ha considerat millors.

En segon lloc, el procés ha consistit a traduir 5.000 cadenes de text per generar la nova versió de la web. En el moment en què es va iniciar el procés, el responsable del servei de traducció de Twitter, Nico Sallembien, animava els catalans a traduir la web més de pressa que els àrabs, que ho van fer amb només una setmana.

L'aposta pel català de Twitter va començar quan es va engegar una campanya a favor de la causa l'any 2009, encara que no va ser fins al 2011 que l'empresa ho va acceptar. Més tard, el maig d'enguany, va arrencar el procés de traducció, que ahir entrava en fase de proves i que d'aquí molt poc estarà a l'abast de tothom. Malauradament, ha estat un procés que no donarà al català la visibilitat que hauria pogut donar-li. No estar disponible als mòbils és un obstacle destacable, sobretot si tenim en compte que la majoria de gent mira i fa tuits des dels seus smartphones .

stats