Publicitat
Publicitat

Un tast de català

Ho hem de posar ací, aquí, allí o allà?

Els adverbis ací, aquí, allí i allà són díctics: designen espais lligats a la situació dels que parlen. La majoria tenim clar l'ús d' aquí i allà , però alguns que no dirien mai ni ací ni allí ho arriben a escriure, per allò que sembla més literari. Avui l' ací ja s'usa molt rarament, però l' allí no és tan infreqüent. Els hem de fer servir? I si és que sí: quan i com?

Allí i allà designen un espai allunyat tant del jo que parla com del tu amb qui parla. Si jo des de Barcelona parlo amb tu que ets a Londres, et dic "Quina hora és aquí?", perquè Londres és un espai pròxim a tu. Si un dels dos parlem d'un ell que és a Berlín, direm: "Allà fa molt de fred". Allà o allí ? Són dues formes correctes, igual de genuïnes i sinònimes en aquest context. És un cas en què sembla clar que el millor és escriure el que dius. L'adverbi allà , però, té més pes demogràfic i és l'opció més lògica en un estàndard d'àmbit general.

El cas d' ací és molt diferent. El tímid intent de Fabra de recuperar per al català for mal de tot el domini lingüístic un sistema díctic de tres graus (paral·lel al castellà) -amb ací (jo), aquí (tu) i allí/allà (ell)- ha fracassat clarament. Avui l' ací només sembla una opció raonable per a l'estàndard valencià, tot i que altres formes del sistema proposat per Fabra s'allunyen massa del seu oral per ser viables. Pe rò fora del valencià, fer servir ací re sulta detonant i obligaria per coherència a un ús d' aqueix encara més artificiós i obsolet.

Més continguts de

PUBLICITAT
PUBLICITAT
PUBLICITAT