EXPORTACIÓ DE LLIBRES
Cultura 07/06/2011

Tràfic internacional de literatura catalana

Josep Lambies
3 min
Editorials de gira 9 editors de 9 països diferents participen en la trobada internacional de promoció dels nostres escriptors.

BarcelonaLa literatura catalana fa créixer exponencialment la seva capacitat de saltar fronteres i arribar a nous públics any rere any. Cada vegada hi ha més raons per fer recompte de bona salut i corroborar que aquesta cultura no està limitada pels Pirineus i el Mediterrani. Però la cosa encara no està del tot falcada i és per aquest motiu que l'Institut Ramon Llull ha convocat alguns dels peixos grossos del sector editorial de diferents països -dels Estats Units a l'Índia- a participar en unes jornades intensives que van començar el dia 5 de juny i que acabaran demà passat. La finalitat d'aquesta crida és, evidentment, promoure les publicacions autòctones, donar a conèixer els autors catalans i lluitar perquè comencin a devorar el mercat internacional sense tants miraments.

Nou professionals de nou punts del planeta s'han trobat a Barcelona. Entre els participants hi ha alguns pesos pesants com Dennis Johnson, fundador i director de l'editorial novaiorquesa Melville House, que té en el seu catàleg autors d'arreu de la importància d'Anna Polikovskaya o Heinrich Böll. També hi ha personal de la casa sueca Bokförlaget Tranan i de la francesa Éditions Belfond. Ahir, el grupet de turistes literaris va començar a remullar-se en un programa immersiu que els ha preparat l'Institut i que durant cinc dies els farà el tour seguint els grans temples del món editorial català.

Com que no només de llibres viu l'home, el seguici d'editors no es descuida d'omplir -prosaicament- el dipòsit. Ahir, els nou convidats van fer una pausa a la seu de Casa Mallorca, en uns baixos del carrer del Carme, on es van entaular amb els joves escriptors Laia Fàbregas, Ramon Erra i Andreu Gomila. Tot i així, abans d'agafar la forquilla no van poder evitar aturar-se al taulell de novetats, a passar i repassar pàgines. Per obrir la gana, què millor que un intercanvi d'impressions?

Qui ens compra?

Karolina Iwaszkiewicz, una editora polonesa molt trempada que representa l'empresa WAB, va agafar la paraula a l'instant: "Hem treballat en moltes ocasions amb escriptors castellanoparlants com Javier Cercas i Ana María Matute, però encara no hem tingut ocasió de publicar un llibre català. Per això sóc aquí". I, si hem de jutjar pel seu entusiasme, sembla que la cosa anava encaminada. "Ara per ara, puc dir que m'interessa molt l'obra de Jaume Cabré". És cert que la literatura catalana actual no té grans hits planetaris, i encara que molts dels nostres escriptors han rebut bones crítiques dels de fora, és difícil que una de les seves obres es transformi en un bestseller . Tanmateix, molts dels convidats s'ho miren amb optimisme. "La cultura catalana no és gaire coneguda, però precisament per això pot despertar curiositat -deia l'alemany Thomas Überhoff, de can Rowolhlt, que actualment treballa per publicar l'obra de David Monteagudo-. Explotar la part exòtica del producte és una bona estratègia de màrqueting".

Monzó, Barbal, Riera...

No a tot arreu som un misteri. A Itàlia adoren Quim Monzó i Maria Barbal, i els de l'editorial Marcos y Marcos no perdrien l'ocasió de tornar-hi a treballar. És cert que com més veïna és la cultura, més fàcil és l'intercanvi. Per això pot sorprendre encara més que la casa turca Alef Yayinevi tingui una càtedra reservada per a Carme Riera, de qui aviat sortirà una traducció de Dins el darrer blau . Però la cirereta del pastís la va posar Minakshi Thakur, representant de Harper Collins India, que havia estat molt callada, reservant-se un cop d'efecte per al final de la conversa. "Estem preparant una doble edició de l'antologia Veus , de Lolita Bosch -va confessar finalment, amb un exemplar del llibre a les mans-. Farem la traducció a l'anglès i a l'hindi". Segurament tindrà pocs lectors, però és una petita victòria i les victòries s'han de celebrar sempre. Els editors ho van fer sense gaire dilació, enfilant cap a taula, cap a la teca.

stats