Publicitat
Publicitat

XARXES SOCIALS

La traducció de Twitter al català arrenca amb èxit

Twitter va anunciar dimecres, poc abans de la mitjanit, que obria el seu centre de traducció al català, i només una hora més tard ja hi havia més voluntaris disposats a col·laborar-hi que els que va aconseguir el finès en sis mesos. Va revelar-ho un dels responsables del servei de traducció de la companyia, Nico Sallembien, en un tuit que, segons Albert Cuesta, col·laborador de l'ARA i impulsor de la campanya per aconseguir que Twitter tingués versió catalana, demostra que se'ls ha agafat desprevinguts perquè "no es creien" que realment hi hauria tanta gent disposada a treballar per aconseguir que la xarxa de microblòguing estigués disponible en aquesta llengua.

El procés per arribar fins aquí va començar a finals del 2009, quan Twitter va posar en marxa el procés de traducció col·laborativa a llengües com el castellà, el francès o l'alemany, i Cuesta va iniciar la campanya per aconseguir que el català també hi fos present. Però no va ser fins l'any passat que van arribar les primeres respostes positives, i finalment aquest febrer van comprometre's a engegar la versió catalana durant el 2012.

Però encara queda molta feina per fer. El procés de traducció col·laborativa -que utilitzen també altres plataformes com el Facebook perquè exigeix molts menys esforços de la companyia i que Twitter ha utilitzat en totes les seves versions tret de l'original anglesa i la japonesa- consta de dues fases. En la primera, que ja està en marxa, cal buscar la fórmula preferida per traduir 175 expressions, com tweet , hashtag o timeline . Cada usuari pot fer la seva proposta o votar per alguna de les que s'hagin plantejat anteriorment. Al final, explica Cuesta, serà la companyia la que decidirà amb quina opció es queda, tot i que "si els usuaris es decanten majoritàriament per una traducció", molt probablement serà l'escollida, perquè Twitter "no tindria cap argument" per defensar el contrari. En tot cas, tampoc no està definit quan es tancarà aquesta primera fase, ni amb quin nombre de vots n'hi ha prou per acceptar una proposta de traducció.

Un cop decidit com es dirà en català cadascun d'aquests conceptes, s'obrirà la segona etapa, que consistirà a traduir unes 5.000 cadenes de text per a la web, la versió mòbil, les aplicacions per a iPhone, Android i Windows Phone i les pàgines d'ajuda. En aquest sentit, Sallembien ha llançat un repte als catalans: que superin els àrabs, que van traduir la web en només una setmana.

En tot cas, és difícil dir quan Twitter estarà disponible en català, perquè també depèn de factors externs: "Tenen tendència a desplegar els idiomes per paquets", recorda Cuesta, que creu que possiblement la companyia esperarà a tenir enllestides també les traduccions al basc, el txec, l'ucraïnès, el grec i l'afrikaans -que també es van engegar dimecres- per posar-les a disposició dels usuaris de manera simultània.

Més continguts de

PUBLICITAT

El + vist

El + comentat

PUBLICITAT
PUBLICITAT