Tradueixen al castellà la segona novel·la de Jordi Calvet

La espada de Alá es basa en la hipòtesi d'un atemptat jihadista al Camp Nou durant un Barça-Madrid

Poques setmanes després dels atemptats de Paris, en què terroristes suïcides van atemptar als voltants de l'Estadi de França mentre es jugava un França-Alemanya, s'ha traduït al castellà la segona novel·la de Jordi Calvet, La espada de Alá (Editorial Gregal). En ella es planteja la possibilitat d'un atemptat d'arrel islamista al Camp Nou durant un partit entre el FC Barcelona i el Reial Madrid. Mentre escrivia la novel·la, l'autor va arribar a entrar a l'estadi blaugrana amb un objecte metàl·lic d'unes certes dimensions amagat dins d'un entrepà per posar a prova les mesures de seguretat. "Valg posar-me a la pell d'un terrorista, pensant que un atemptat en un estadi important tindria ressò i podria fer molt de mal", explica Calvet, que afegeix que fins els atemptats de Paris, la seguretat als estadis era força baixa. "Ara és obvi que la perspectiva ha canviat i les mesures de seguretat han canviat molt, com es va poder veure en l'últim Madrid-Barça. El tema és si aquest increment en la seguretat ha vingut per quedar-se o només va ser fruit de la psicosi del moment", diu l'autor gironí.

 

Calvet recorda que l'amenaça continua existint: "No fa tants mesos un dron va sobrevolar un estadi durant un partit de futbol amb una bandera però podria haver portat qualsevol altra cosa". "Però penso que no ens hem de deixar intimidar per aquests fanàtics, si no guanyaran la batalla. A més, el risc zero no existeix enlloc i menys on hi ha aglomeracions de gent", afegeix. La primera edició La espada de Alá s'ha esgotat en menys de dues setmanes i s'està preparant la segona.