El precedent

Què hi ha que impedeixi a Ikea fer servir el català? Només se m’acut la falta de respecte per uns deu milions de persones

Ja fa temps que diversos fets m’han portat a considerar-me un fanàtic dels països nòrdics i, especialment, de Suècia. No em fa res reconèixer-ho a la primera de canvi. Però aquesta mena d’orgull suec se m’ha tacat: Ikea ha suprimit el català del seu web. Ja fa mesos que algunes funcionalitats com per exemple la recerca de productes o els planificadors els últims mesos han anat deixant de funcionar en la versió catalana però ara, simplement, pel web espanyol de la companyia només s’hi pot navegar en castellà i en anglès. Una llengua, aquesta segona, amb cap mena de reconeixement oficial al país.

L’aterratge d’aquesta multinacional a Catalunya va desfermar diverses campanyes perquè les botigues incorporessin el català. Això es compleix a totes elles, malgrat que sovint amb deficiències flagrants pel que fa a la correcció. Pel que fa al web, ha estat sempre un estira-i-arronsa, amb èpoques en què no ha estat en català, èpoques en què hi ha estat parcialment i èpoques en què hi ha estat totalment. Ho miro i Ikea té prop de seixanta versions territorials diferents del seu web i algunes d’elles, multilingües, com la de Suïssa, que està en francès, alemany, italià i anglès. Tot plegat es tradueix, i mai millor dit, en l’ús de desenes d’idiomes diferents incloent-hi l’islandès (350.000 parlants aproximadament), letó (1,5 milions), el finès (5,5 milions), l’eslovac (5,2) milions...

També s’ha reivindicat en diverses ocasions que la firma incorporés el català en la llista incomptable d’idiomes que fa servir en els manuals i l’etiquetatge dels productes. Aquesta ha estat una causa perduda. No m’hi he pogut resistir i acabo de comprovar l’etiqueta d’una funda de coixí: indica en 34 idiomes que està feta 100% de cotó. I n’hi ha uns quants que tenen força menys parlants que el català.

Què hi ha que impedeixi a Ikea fer servir el català? Només se m’acut la falta de respecte per uns deu milions de persones. Aquesta multinacional sueca podria fixar-se en pràctiques com la del grup Inditex. Aquesta empresa, curiosament d’un país amb greus mancances en política lingüística com és Espanya, té botigues físiques a 96 països i botigues electròniques a 202. Doncs bé, les botigues de Catalunya i Andorra tenen la cartelleria en català. No puc parlar de la resta de territoris catalanoparlants perquè no en conec els casos. Pel que fa als webs, té en la nostra llengua els de totes les seves marques (Zara, Pull&Bear, Massimo Dutti, Bershka, Stradivarius, Oysho i Zara Home) excepte Uterqüe. Inditex, a més, posa encara un altre precedent exemplar per Ikea i per qualsevol multinacional: les tradicionals etiquetes minúscules que indiquen el país i els materials de fabricació que hi ha a l’interior de les peces de roba estan escrites en quinze llengües. Una d’elles, el català.