LA LLENGUA A LA XARXA
Mèdia 16/09/2011

Twitter es torna a oblidar del català

El conseller delegat de Twitter, Dick Costolo, va obrir al febrer les portes a la traducció col·laborativa al català. Ahir Twitter va estrenar cinc noves llengües, entre les quals no hi havia la catalana.

Ramon Tomàs
2 min
El conseller delegat de Twitter, Dick Costolo, al Mobile World Congress de Barcelona. Costolo hi va anunciar la possibilitat de traduir Twitter al catala.

Barcelona."Google en català, YouTube en català, Facebook en català, i Twitter?" "Estimat Sr. Costolo, els catalans agrairíem que Twitter pogués ser utilitzat en la nostra llengua. Sisplau, plantegi-s'ho. Gràcies". Són algunes piulades que ahir es podien llegir a la xarxa dels 140 caràcters després que Twitter anunciés la introducció de cinc nous idiomes, fins arribar als 17, però sense rastre del català. Els escollits són el xinès tradicional i simplificat, l'hindi, el tagal i el malai. Unes incorporacions que amplien la cobertura lingüística d'aquesta eina social fins als 500 milions de persones. El català tampoc entrarà en el paquet de llengües europees que l'empresa fundada per Jack Dorsey inclourà en breu: suec, noruec, danès, finès, polonès i hongarès. Actualment hi ha més de 100 milions d'usuaris actius que comparteixen continguts a Twitter arreu del món.

Inscriu-te a la newsletter Sèries Totes les estrenes i altres perles
Inscriu-t’hi

L'oblit del català contrasta amb la paraula que va donar al febrer Dick Costolo, conseller delegat de Twitter, després del rebombori creat per la campanya #twitterencatalà. Impulsada per Albert Cuesta, periodista i col·laborador de l'ARA, aquesta campanya demanava que la interfície de Twitter estigués disponible en català. "Algú del meu equip es posarà en contacte amb tu", va anunciar Costolo a Cuesta a través del mateix Twitter. Abans ja ho havia promès al Mobile World Congress de Barcelona, quan alguns assistents li van preguntar per la possibilitat d'engegar una traducció col·laborativa. Les paraules i el tuit de Costolo van ser motiu de celebració per part dels defensors de la causa, però els plans anunciats ahir han tornat a refredar les expectatives i han reactivat una reivindicació que es creia guanyada.

Les novetats han fet que la iniciativa de Cuesta hagi arribat fins a les 4.700 signatures de suport. Una empenta 2.0 que cerca arrencar un compromís més sincer de la companyia. "@dickc [nom d'usuari de Dick Costolo] ho va prometre. Si tu promets una cosa ¿no la compleixes?", piulava l'escriptor Quim Monzó. "Sospito pressions internes en contra", deixava anotat Albert Cuesta.

Traducció col·laborativa

Les traduccions de la interfície de Twitter, igual que passa amb la de Facebook, les porten a terme els mateixos usuaris d'aquests serveis mitjançant un sistema de crowdsourcing : un entorn col·laboratiu en què es proposen, comparen i aproven les solucions a cada frase o paraula. De vegades la comunitat de traductors debat durant tota una setmana com traduir un sol terme. Al final, Twitter atorga als traductors voluntaris un emblema que penjarà del seu perfil i que els identifica com a traductors oficials.

"Traduir Twitter és molt més que reemplaçar paraules en anglès a un altre idioma", assegura l'empresa a la seva pàgina. En les traduccions dels últims cinc idiomes, per exemple, hi han participat 4.300 usuaris de Twitter, que han invertit el seu temps lliure a traduir en grup més de 25.000 frases.

stats