<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara.cat - Jordi Vintró]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.ara.cat/etiquetes/jordi-vintro/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara.cat - Jordi Vintró]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://www.ara.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[El doble repte de traduir poesia]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/walt-whitman-john-milton-raymond-roussel-edicions-de-1984-labreu-adesiara_1_2127874.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/59064684-c26a-44f7-811c-2a14435f7371_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><h3>1. Les visions immortals de John Milton<h3/><p><strong>1. Les visions immortals de John Milton</strong>Ha calgut que passessin sis dècades perquè la versió catalana d’<em> El paradís perdut</em>, de John Milton (1608-1674), torni a ser reeditada. Se n’ha ocupat Adesiara: com és costum en l’editorial, presenta un volum atractiu, i ho fa amb un valor afegit innegable, que es concreta en les dues versions acarades -anglès-català-, un estudi preliminar fet per l’especialista Rosa Flotats i el miler de correccions que el traductor, Josep Maria Boix i Selva (1914-1996), va anar fent des que Alpha en va publicar la segona edició, el 1953.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/walt-whitman-john-milton-raymond-roussel-edicions-de-1984-labreu-adesiara_1_2127874.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 28 Mar 2014 23:00:00 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/59064684-c26a-44f7-811c-2a14435f7371_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una de les il·lustracions de l'edició anglesa del 'Paradís perdut' de Milton]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/59064684-c26a-44f7-811c-2a14435f7371_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Acaben d’arribar a les llibreries tres novetats de poesia de gran ambició, editades amb exquisidesa i impecablement traduïdes. Són ‘El paradís perdut’, de John Milton, ‘Fulles d’herba’, de Walt Whitman i ‘Noves impressions d’Àfrica’, de Raymond Roussel. Publicar poesia és un doble repte: per al traductor –degut a la dificultat dels textos– però també per a l’editorial –les vendes no són, ni de bon tros, com les de ficció–.]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
