<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara.cat - Raymond Roussel]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.ara.cat/etiquetes/raymond-roussel/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara.cat - Raymond Roussel]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://www.ara.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[El doble repte de traduir poesia]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/walt-whitman-john-milton-raymond-roussel-edicions-de-1984-labreu-adesiara_1_2127874.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/59064684-c26a-44f7-811c-2a14435f7371_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><h3>1. Les visions immortals de John Milton<h3/><p><strong>1. Les visions immortals de John Milton</strong>Ha calgut que passessin sis dècades perquè la versió catalana d’<em> El paradís perdut</em>, de John Milton (1608-1674), torni a ser reeditada. Se n’ha ocupat Adesiara: com és costum en l’editorial, presenta un volum atractiu, i ho fa amb un valor afegit innegable, que es concreta en les dues versions acarades -anglès-català-, un estudi preliminar fet per l’especialista Rosa Flotats i el miler de correccions que el traductor, Josep Maria Boix i Selva (1914-1996), va anar fent des que Alpha en va publicar la segona edició, el 1953.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/walt-whitman-john-milton-raymond-roussel-edicions-de-1984-labreu-adesiara_1_2127874.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 28 Mar 2014 23:00:00 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/59064684-c26a-44f7-811c-2a14435f7371_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una de les il·lustracions de l'edició anglesa del 'Paradís perdut' de Milton]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/59064684-c26a-44f7-811c-2a14435f7371_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Acaben d’arribar a les llibreries tres novetats de poesia de gran ambició, editades amb exquisidesa i impecablement traduïdes. Són ‘El paradís perdut’, de John Milton, ‘Fulles d’herba’, de Walt Whitman i ‘Noves impressions d’Àfrica’, de Raymond Roussel. Publicar poesia és un doble repte: per al traductor –degut a la dificultat dels textos– però també per a l’editorial –les vendes no són, ni de bon tros, com les de ficció–.]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Raymond Roussel, escriptor solitari i intemporal]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/roussel-escriptor-solitari-intemporal_1_2938914.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/dacb5c59-f105-42ec-a62e-b57c20ac7adf_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Per a Raymond Roussel, la literatura era un joc en què hi deixava la pell. "Mai no es va barrejar amb cap escola ni amb cap moviment literari", escriu el seu biògraf, François Caradec. Roussel, encara pràcticament un autor desconegut per als lectors catalans, podria deixar de ser-ho ben aviat gràcies a la traducció de <em> Locus Solus </em>que Joaquim Sala-Sanahuja acaba de publicar a Lleonard Muntaner. "L'obra de Roussel és la d'un solitari. Les seves obsessions i la sensibilitat que trobem als seus llibres és del tot original -explica Sala-Sanahuja, que va començar-lo a llegir mentre traduïa <em> Nadja</em> d'André Breton, a mitjan dècada dels 80-. <em> Locus Solus</em> és una novel·la intemporal. Està totalment deslligada de la producció anterior i posterior". </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/roussel-escriptor-solitari-intemporal_1_2938914.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 05 Apr 2013 22:00:00 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/dacb5c59-f105-42ec-a62e-b57c20ac7adf_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Roussel, escriptor solitari i intemporal]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/dacb5c59-f105-42ec-a62e-b57c20ac7adf_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Autor poc conegut per als lectors catalans, Roussel podria deixar de ser-ho gràcies a la traducció de 'Locus Solus' que Joaquim Sala-Sanahuja acaba de publicar]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
