<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara.cat - doblatge]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.ara.cat/etiquetes/doblatge/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara.cat - doblatge]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://www.ara.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[Una veu per a pel·lícules i anuncis per a tot el món que surt d’un estudi casolà de Lleida]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/estils/veu-pel-licules-anuncis-mon-surt-d-estudi-casola-lleida_130_5206666.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/4b23b712-54b3-4641-b0de-c0bec6d1bd81_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>El primer cop que l’actriu lleidatana Begonya Ferrer va gravar la seva veu per a projectes audiovisuals ho va fer amb una manta al cap. Un tècnic de la seva companyia de teatre li havia deixat un micro i una petita taula de so i ella, tapada amb una manta de casa per millorar la qualitat de la seva veu, va iniciar-se en un món que ara suposa una de les seves principals fonts d’ingressos. “Vaig arrencar d’una manera molt precària”, confessa.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Albert González Farran]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/estils/veu-pel-licules-anuncis-mon-surt-d-estudi-casola-lleida_130_5206666.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 20 Nov 2024 12:27:11 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/4b23b712-54b3-4641-b0de-c0bec6d1bd81_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Begonya Ferrer al seu estudi a Lleida]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/4b23b712-54b3-4641-b0de-c0bec6d1bd81_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Begonya Ferrer fa doblatge i locució per a productores estrangeres amb una veu gravada des de casa seva, al barri lleidatà de la Bordeta]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Maria Lluïsa Solà, la dobladora homenatjada per Sigourney Weaver: "És la primera vegada que tinc aquest reconeixement"]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/cultura/maria-lluisa-sola-dobladora-homenatjada-sigourney-weaver-primera-vegada-aquest-reconeixement_1_4935915.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/7268e991-72cb-4577-ad25-6efb562f2f47_16-9-aspect-ratio_default_0.png" /></p><p>Maria Lluïsa Solà (Barcelona, 1939), que va començar a treballar com a dobladora quan només tenia 17 anys i que amb 85 anys continua activa, es va haver d'aixecar del sofà ahir a la nit i acostar-se a la televisió: "Creia que no ho havia sentit bé. Em vaig emocionar molt. És la primera vegada que tinc un reconeixement així i ha estat fantàstic", explica. Dissabte a la nit, l'actriu Sigourney Weaver, quan va recollir de mans de J.A Bayona el <a href="https://www.ara.cat/cultura/cinema/passeig-triomfal-societat-neu-als-goya_1_4935705.html" >Goya internacional</a>, va fer una cosa que no és gens habitual, reconèixer la tasca de l'actriu que l'ha doblat en tantíssimes ocasions: "Bill Murray sempre diu que la meva actuació millora amb l'excel·lent actriu que em dobla en espanyol. Hauria de ser dalt de l'escenari amb mi. M'ha doblat en més de 30 pel·lícules [la Maria Lluïsa assegura que en realitat són més de 40] i es diu Maria Lluïsa Solà. Espero que ens estiguis mirant. T'ho agraeixo moltíssim, des del fons del meu cor. Gràcies", va assegurar l'actriu mentre el públic l'ovacionava.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Sílvia Marimon Molas]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/cultura/maria-lluisa-sola-dobladora-homenatjada-sigourney-weaver-primera-vegada-aquest-reconeixement_1_4935915.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 11 Feb 2024 13:31:44 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/7268e991-72cb-4577-ad25-6efb562f2f47_16-9-aspect-ratio_default_0.png" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[L'actriu de doblatge Maria Lluïsa Solà, en una imatge d'arxiu]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/7268e991-72cb-4577-ad25-6efb562f2f47_16-9-aspect-ratio_default_0.png"/>
      <subtitle><![CDATA[La veterana professional, de 85 anys i amb més de 68 de professió, vol conèixer l'actriu estatunidenca]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA["Els nostres avis potser deien més castellanismes, però parlaven millor el català"]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/catala-col-loquial-castellanismes-minoritzacio-referents_128_4844205.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/36db084c-cbe2-44f6-8caf-a34e073ee5ec_source-aspect-ratio_default_0_x1250y186.jpg" /></p><p>"És que no sona bé", diuen alguns joves quan topen amb una pel·lícula doblada al català o, fins i tot, quan consumeixen entreteniment en català a les xarxes. Doncs <em>Fem que soni bé</em> (Angle), premi d'assaig Irla, és la resposta de la filòloga, traductora i professora Helena Borrell Carreras. En aquest assaig fa la diagnosi de com hem arribat fins aquí, entre la minorització i l'autoodi, fent un repàs de les conseqüències lingüístiques del pujolisme i fins al Procés. Però també ofereix propostes constructives: defensa la necessitat de reforçar el català col·loquial, buscant nous referents de prestigi i obrint-lo a tota la seva diversitat, més enllà del barceloní. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/catala-col-loquial-castellanismes-minoritzacio-referents_128_4844205.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 03 Nov 2023 11:19:06 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/36db084c-cbe2-44f6-8caf-a34e073ee5ec_source-aspect-ratio_default_0_x1250y186.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Helena Borrell.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/36db084c-cbe2-44f6-8caf-a34e073ee5ec_source-aspect-ratio_default_0_x1250y186.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Autora de 'Fem que soni bé']]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Diari secret d’un catalanoparlant]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/opinio/diari-secret-d-catalanoparlant-antoni-bassas_129_4760686.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/f914c3d2-3ea0-4553-98ce-0776ac25c5af_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Aquesta setmana, a casa vam anar a veure <em>Indiana Jones i el dial del destí</em>. En condicions normals, l'hauríem anat a veure en versió original subtitulada, però, com tothom sap, condicions normals i llengua catalana són dos conceptes que no sempre van junts, i vam triar la projecció doblada al català en un acte que, per fer veure que no era de militància lingüística, vam decidir que era la tria conscient d’uns consumidors, per allò del nostre poder de compra.  </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Antoni Bassas]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/opinio/diari-secret-d-catalanoparlant-antoni-bassas_129_4760686.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 20 Jul 2023 15:49:02 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/f914c3d2-3ea0-4553-98ce-0776ac25c5af_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Espectadors en un cine.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/f914c3d2-3ea0-4553-98ce-0776ac25c5af_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Vols veure més sèries i cinema en català? Ho hauràs de demanar així]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/vols-veure-mes-series-cinema-catala-ho-hauras-demanar-aixi_1_4653185.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/960dfc54-6e3e-46ed-95ca-dd653ef316d7_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Vols veure cinema i sèries en català a les plataformes? Doncs no és tan fàcil. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/vols-veure-mes-series-cinema-catala-ho-hauras-demanar-aixi_1_4653185.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 17 Mar 2023 13:37:27 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/960dfc54-6e3e-46ed-95ca-dd653ef316d7_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una espectadora de sèries de televisió]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/960dfc54-6e3e-46ed-95ca-dd653ef316d7_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Nova campanya de Plataforma per la Llengua finançada amb 50.000 euros recaptats pels supermercats BonPreu]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El doblatge secretista i a contrarellotge d''Avatar' en català]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/doblatge-secretista-contrarellotge-d-avatar-catala_129_4585231.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/fa599f73-a885-499b-acda-e13959436b24_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Aquesta història comença a principis d’any com una <em>feel-good movie</em> i acaba al desembre com un <em>thriller </em>adrenalític. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/doblatge-secretista-contrarellotge-d-avatar-catala_129_4585231.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 28 Dec 2022 09:35:51 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/fa599f73-a885-499b-acda-e13959436b24_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Un fotograma de la pel·lícula Avatar 2]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/fa599f73-a885-499b-acda-e13959436b24_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA["Escriu un altre": sobre la necessitat dels pronoms febles]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/doblatge-subtitols-pronoms-febles_129_4495474.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/33cbf9ba-5bc6-4932-9799-638cbccb1db8_source-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Sembla que el doblatge i la subtitulació de productes audiovisuals en català va vent en popa i ens n’hem de felicitar. Enhorabona! Fins aquí el cofoisme de la columna (no sé si heu vist que es titula <em>Cagada l’hemus</em>: què esperàveu?). Bé, tampoc és que cada setmana vulgui animar a una esquinçada de vestidures col·lectiva, déu-me’n-guard, però fixar-se en els errors és el primer pas per millorar. O no?</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/doblatge-subtitols-pronoms-febles_129_4495474.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 22 Sep 2022 08:47:04 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/33cbf9ba-5bc6-4932-9799-638cbccb1db8_source-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Els Durrell de ficció a la sèrie britànica que es pot veure a Movistar+ i Filmin.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/33cbf9ba-5bc6-4932-9799-638cbccb1db8_source-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[TV3 hauria de poder renovar el compromís amb el cinema]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/media/tv3-hauria-renovar-compromis-cinema_129_3944614.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p>El sistema d'ajuts públics perquè es dobli cinema al català té dues potes desconnectades: d'una banda, les subvencions que es destinen als nous films estrenats en sales; de l'altra, les pel·lícules que dobla TV3. Però totes dues vies, encara que discorren en paral·lel, tenen un trist tret en comú: són esforços intensos –d'uns quants milions d'euros– però de durada ben efímera. Un cop el títol en qüestió desapareix de les sales o fa una setmana que s'ha emès per TV3, el més probable és que aquell doblatge ja no estigui disponible per al públic.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Àlex Gutiérrez]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/media/tv3-hauria-renovar-compromis-cinema_129_3944614.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 11 Apr 2021 18:04:36 +0000]]></pubDate>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[26/1: Doblatge]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/opinio/doblatge-vicenc-villatoro-lamolla_129_3585330.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p>Fa anys, a Polònia, no era costum subtitular les pel·lícules estrangeres, però tampoc doblar-les com ho fèiem aquí. Una única veu, masculina, doblava en to neutre tots els diàlegs de tots els personatges. Els polonesos ja hi estaven acostumats, però un amic em va comentar com el va despistar quan, en una escena, dos personatges no s’entenien entre ells perquè parlaven llengües diferents. Com que tots dos estaven doblats al polonès, i amb la mateixa veu, l’amic no sabia per què carai no s’entenien, si parlaven igual! Ho vaig recordar a propòsit del doblatge al català de la sèrie <em>Altsasu</em>, en què es fa parlar en la mateixa llengua a tots els personatges, guàrdies civils i joves navarresos, que en la versió basca parlen llengües diferents. S’hi reproduïa en part la paradoxa polonesa. Quan la llengua en què parla cada personatge és una informació rellevant, fer desaparèixer la diferència i fer-los parlar a tots en la mateixa llengua fa perdre sentit a la narració. La llengua no és instrumental: la diferència de llengües reflecteix altres diferències, significatives en la narració. Fer-los parlar català a tots era perjudicar el fil dramàtic de la sèrie. Una opció que em sembla errada. (Sort que sempre la podem mirar en versió original subtitulada.)</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Vicenç Villatoro Lamolla]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/opinio/doblatge-vicenc-villatoro-lamolla_129_3585330.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 25 Jan 2021 18:00:48 +0000]]></pubDate>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Per què grinyola el doblatge en català?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/media/grinyola-doblatge-catala-altsasu-series-televisio-actors-actrius-tv3-homologacions-precarietat_1_3114590.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/9c90ec6c-df35-478e-a585-865c9b2ec49a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Una de les màximes aspiracions del doblatge és passar desapercebut, que l’espectador es pugui capbussar en la història sense notar la barrera idiomàtica. Però en els últims temps alguns doblatges han generat prou xerrics com perquè part del públic hagi fet notar el seu malestar a les xarxes socials. L’últim cas ha sigut el de la sèrie <em>Altsasu</em>, que va generar una marea de comentaris entre indignats i irònics a les xarxes socials. L’ARA s’ha posat en contacte amb diversos professionals del sector –traductors, lingüistes, empresaris, actors– i ha constatat que la precarització en què viu el sector aboca a una davallada dràstica de la qualitat.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Àlex Gutiérrez]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/media/grinyola-doblatge-catala-altsasu-series-televisio-actors-actrius-tv3-homologacions-precarietat_1_3114590.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 22 Jan 2021 17:27:06 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/9c90ec6c-df35-478e-a585-865c9b2ec49a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Els estudis Takemaker, un dels que doblen sèries i pel·lícules al català]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/9c90ec6c-df35-478e-a585-865c9b2ec49a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[El sector denuncia una precarització que impacta en la qualitat del que arriba a la pantalla]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El doblatge d''Altsasu' indigna els professionals del sector]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/media/doblatge-altsasu-indigna-professionals-sector_1_3097079.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/73e24198-e33e-4767-9618-0f9fa28ce754_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>L'estrena de la sèrie <em>Altsasu</em> s'esperava amb expectació, però el primer episodi va ser rebut amb polèmica a les xarxes pel seu doblatge. La versió original de la ficció, produïda per EiTB, combina l'euskera, llengua que parlen els joves, i el castellà, llengua que parlen els agents de la Guàrdia Civil, però a la versió que va emetre TV3 tots els personatges parlen en català, una opció que, segons molts espectadors, treu realisme a la ficció. Diversos professionals del sector del doblatge, com l'actriu Victòria Pagès, van utilitzar les xarxes socials per expressar la seva desil·lusió no només per la decisió que els guàrdies civils parlin en català, sinó també per la qualitat del doblatge. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Alejandra Palés / àlex Gutiérrez]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/media/doblatge-altsasu-indigna-professionals-sector_1_3097079.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Tue, 19 Jan 2021 10:11:11 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/73e24198-e33e-4767-9618-0f9fa28ce754_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una imatge de la sèrie 'Altsasu']]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/73e24198-e33e-4767-9618-0f9fa28ce754_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Actors de doblatge critiquen la qualitat de la feina i la decisió que els personatges dels guàrdies civils parlin en català]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El dilema del doblatge  a ‘Altsasu’]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/opinio/dilema-doblatge-altsasu-tv3_129_3096247.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/08b271a8-31ce-4345-ac0a-705b846a6d89_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>TV3 ha estrenat <em>Altsasu</em>, la minisèrie que es basa en el conflicte real que es va produir el 2016 en un bar d’aquesta localitat entre uns nois del poble i dos guàrdies civils que anaven amb les seves parelles. Una sèrie que, tal com ha anunciat TV3 en les promocions, ha generat polèmica política a Euskadi. La ficció recrea les circumstàncies d’aquell cas tant pel que fa al context social com a les manipulacions policials i judicials durant la investigació, com al patiment de les famílies. La ficció no pretén tenir un valor estrictament documental sinó més aviat de denúncia d’una injustícia. El relat es posiciona clarament en el bàndol dels nois d’Altsasu condemnats per atemptat amb la voluntat de deixar clara la impunitat de l’autoritat i la tergiversació dels fets per acusar-los. Quin avantatge té la ficció respecte al documental? La possibilitat d’afegir molts més matisos emocionals i psicològics, tant per dibuixar millor els personatges com per provocar un impacte més gran de la història en els espectadors.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Mònica Planas Callol]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/opinio/dilema-doblatge-altsasu-tv3_129_3096247.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 18 Jan 2021 21:58:37 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/08b271a8-31ce-4345-ac0a-705b846a6d89_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Imatge de la sèrie Altsasu, que arriba avui a TV3.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/08b271a8-31ce-4345-ac0a-705b846a6d89_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA['Kame hame ha' als prejudicis lingüístics]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/opinio/prejudicis-linguistics-oscar-escuder_129_1146508.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/083190a8-b122-4124-9133-56f1031f9cc0_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Han passat 30 anys d’aquell Son Goku que vam veure en català a Catalunya, a les Illes Balears i al País Valencià. Sens dubte, la direcció de TV3 d’aquell moment va saber innovar i oferir un producte completament trencador, que ràpidament va esdevenir un èxit sense precedents arreu. Tota una generació d’infants i joves dels tres territoris, de famílies catalanoparlants o no, van apropar-se a la nostra llengua a través de l’oci i el lleure, més enllà de l’escola. El Son Goku va corroborar dues evidències fonamentals: a) perquè el català pugui competir culturalment amb llengües com el castellà o l’anglès, hem de tenir els recursos, la creativitat i l’enginy per poder oferir productes altament atractius, interessants i diferents; i b) que quan s’ofereixen productes altament interessants, atractius i diferents, la varietat dialectal no és mai cap fre ni barrera arreu del domini lingüístic.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Òscar Escuder i de la Torre]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/opinio/prejudicis-linguistics-oscar-escuder_129_1146508.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 18 May 2020 11:09:54 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/083190a8-b122-4124-9133-56f1031f9cc0_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[TV3, 28 mesos seguits com a líder]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/083190a8-b122-4124-9133-56f1031f9cc0_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Una sèrie com 'Doraemon' ha estat doblada tres vegades al català, en tres varietats diferents]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
