<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara.cat - Literatura noruega]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.ara.cat/etiquetes/literatura-noruega/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara.cat - Literatura noruega]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://www.ara.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[Feia temps que no llegia un llibre tan commovedor com 'Els ocells', de Tarjei Vesaas]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/ocells-tarjei-vesaas-feia-temps-no-llegia-llibre-commovedor_1_5318652.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/f3989ffc-b262-420b-a03c-285877e87624_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Quin llibre tan bell, amb ressons de mite clàssic i de paràbola bíblica! I quina senzillesa tan fonda en totes les seves parts! Només tres personatges (dos germans que viuen sols i un nouvingut a casa seva), sempre al mateix indret (un lloc d’horitzons amplis, a la vora d’un llac, amb boscos a tocar). Hege, la germana, aviat farà quaranta anys i ja comença a comptar cabells blancs. Es dedica a teixir: fa jerseis, que després ven. El seu germà, Mattis, que tothom el coneix com <em>el Talòs </em>perquè és un xicot diferent, és tres anys més jove que la Hege i no té ofici ni benefici. Això sí, les seves preguntes sovint mostren les esquerdes més profundes en la mentalitat conservadora de la germana. El tenen per un beneit rematat, però, sense ser-ne gens conscient, tresoreja una mena de saviesa gairebé profètica, desconcertant. Prop d’on viuen, hi ha dos arbres bessons, dos trèmols: en Mattis sempre ha considerat que representaven tots dos germans. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Llavina]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/ocells-tarjei-vesaas-feia-temps-no-llegia-llibre-commovedor_1_5318652.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 21 Mar 2025 06:15:51 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/f3989ffc-b262-420b-a03c-285877e87624_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[El cant de la becada precipita l'acció d''Els ocells', de Tarjei Vesaas]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/f3989ffc-b262-420b-a03c-285877e87624_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Club Editor i Nórdica publiquen una de les novel·les més destacades de l'autor noruec, centrada en la vida de dos germans]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA["El meu cos va reaccionar amb desig, però després em vaig trobar molt malament"]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/entrevistes/cos-reaccionar-desig-despres-em-trobar-malament_128_4695734.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/4800c97d-279d-421e-961e-70bf6e18fd0d_1-1-aspect-ratio_default_1028579.jpg" /></p><p>Una noia de 16 anys es troba al llit amb un fotògraf que en té més de 40. Han passat tres minuts i ja no es pot fer enrere. Què ha passat i com aquest encontre marcarà la seva vida? Linn Ullmann (Oslo, 1966) reflexiona sobre un viatge que va fer a París, tota sola, quan tenia 16 anys a<em> Noia, 1983</em> (Les Hores / Gatopardo). Han passat més de 40 anys i, <a href="https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/linn-ullmann-signa-dels-cims-literatura-noruega-l-ultima-decada_1_4689987.html" target="_blank">a la novel·la, traduïda al català per Meritxell Salvany</a>, l'escriptora noruega malda per recordar-ho tot. Quan la memòria se li resisteix, fa servir la imaginació per intentar trobar la veritat. La mateixa honestedat que destil·la el llibre la transmet l'escriptora en aquesta entrevista, que té lloc a la seva agència literària, a Oslo. Ullmann va passar la infància amb la seva mare, l'actriu Liv Ullmann, a Nova York, i molts estius a l'illa de Farö amb el seu pare, el cineasta Ingmar Bergman. Quan es va llicenciar en literatura va anar a viure a Noruega. Allà hi té el marit i els dos fills. El gran aviat estrenarà el seu primer llargmetratge. La petita després de l'estiu marxarà a estudiar literatura a Copenhaguen, cosa que l'entristeix una mica. A Ullmann li agrada passejar el gos, que ja té 15 anys. Diu que percep els seus estats d'ànim. Ullmann, que ha rebut diferents premis i ha vist com el cinema i el teatre adaptaven els seus llibres, s'encara amb coratge al seu passat. A les pàgines que escriu hi batega la passió per escriure, però també la lluita per reflotar.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Sílvia Marimon Molas]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/entrevistes/cos-reaccionar-desig-despres-em-trobar-malament_128_4695734.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 11 May 2023 11:56:38 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/4800c97d-279d-421e-961e-70bf6e18fd0d_1-1-aspect-ratio_default_1028579.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[L'autora Linn Ullmann durant una fotografia recent, a Estocolm, Suècia.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/4800c97d-279d-421e-961e-70bf6e18fd0d_1-1-aspect-ratio_default_1028579.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Escriptora. Autora de 'Noia, 1983']]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Per Petterson: “Molts homes són incapaços d’expressar  què senten”]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/cultura/petterson-homes-incapacos-expressar-senten_1_2560898.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/9d6d2125-8a8d-4921-8230-7b2939ccf9a3_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Per Petterson viu en una cabana enmig dels boscos noruecs. Des d’allà escriu novel·les tan colpidores i literàriament impecables com <em> Sortir a robar cavalls</em> -un gran èxit internacional que s’ha traduït a 50 llengües- i la recent <em> Homes en la meva situació</em>, publicada per Club Editor i Asteroide, traduïda al català per Carolina Moreno. L’escriptor es torna a posar en la pell d’Arvid Jansen per explicar un any decisiu, el 1990: a la separació de la dona, la Turid, cal sumar-hi la pèrdua de la custòdia de les tres filles i una sensació de deriva creixent. El narrador del llibre es passeja per Oslo i per altres indrets del país coneixent gent i retrobant-se amb amics, sempre amb l’ansietat de no poder recuperar el control de la seva vida. Una vegada més, Petterson aconsegueix “explicar els paquets de follia menuda que som les persones”, paraules que Gabriel Ferrater aplicava a les bones novel·les.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/cultura/petterson-homes-incapacos-expressar-senten_1_2560898.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 11 Oct 2020 18:44:38 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/9d6d2125-8a8d-4921-8230-7b2939ccf9a3_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Per Petterson: “Molts homes són incapaços d’expressar  què senten”]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/9d6d2125-8a8d-4921-8230-7b2939ccf9a3_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Escriptor. Publica la novel·la 'Homes en la meva situació' (Club Editor)]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Jostein Gaarder: “Tant de bo aquesta pandèmia ens faci més humils”]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/entrevistes/entrevista-jostein-gaarder-pandemia-coronavirus-covid-19-la-mida-justa_128_1133186.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/d953d121-29b7-40ad-b48c-0ed7ae43caf5_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Tres dècades després de seduir milions de lectors amb ‘El món de Sofia’, Jostein Gaarder continua escrivint novel·les en què els personatges es pregunten pel sentit de la vida. L’última d’elles és la breu i reflexiva 'La mida justa'</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/entrevistes/entrevista-jostein-gaarder-pandemia-coronavirus-covid-19-la-mida-justa_128_1133186.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 05 Jun 2020 21:09:46 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/d953d121-29b7-40ad-b48c-0ed7ae43caf5_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[“Tant de bo aquesta pandèmia ens faci més humils”]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/d953d121-29b7-40ad-b48c-0ed7ae43caf5_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Escriptor]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Noruega, un país ple de bons escriptors]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/noruega-pais-ple-bons-escriptors_1_1047754.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p>El sextet autobiogràfic <em> La meva lluita</em>, de <a href="https://llegim.ara.cat/Karl-knausgard-Tant-coses-passar_0_1375062573.html">Karl Ove Knausgård</a>, és un dels <em> fenòmens</em> que han dividit la comunitat literària internacional. Els entusiastes destaquen la meticulositat de la prosa i la profunditat de l’aproximació autobiogràfica de l’autor noruec. Els detractors consideren que l’anomenada <em> slow literature </em>no funciona, com a mínim en les grans dosis que proposa Knausgård: cadascun dels sis llibres -encara en procés de publicació en la majoria de les 22 llengües a les quals està sent traduït- supera les 500 pàgines. El cinquè volum del projecte arribarà la primavera vinent en català i castellà -publicat per L’Altra i Anagrama, respectivament-: el títol definitiu encara no s’ha decidit; el de l’edició anglesa, que ha servit de base per a les quatre entregues precedents, és<em> Some rain must fall</em>.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/noruega-pais-ple-bons-escriptors_1_1047754.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 28 Oct 2016 18:54:31 +0000]]></pubDate>
      <subtitle><![CDATA[Per Petterson i Carl Frode Tiller són dos dels autors més traduïts de les lletres noruegues. Acaben de passar per Barcelona per presentar dos dels seus llibres més importants: 'Sortir a robar cavalls' i 'Cerco', respectivament]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
