<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara.cat - Bernat Metge Universal]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.ara.cat/etiquetes/bernat-metge-universal/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara.cat - Bernat Metge Universal]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://www.ara.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[El repte de traduir una nissaga familiar de sang i fetge sent pare i fill]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/reportatges/miquel-desclot-eloi-creus-repte-traduir-nissaga-familiar-sang-fetge-sent-pare-fill_130_5373238.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/9a0aa2e4-911c-40f1-9953-2ccfde8fb688_source-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>"De ben petits ja entabanava els fills amb històries tretes de l'<em>Odissea</em> i la <em>Ilíada</em>. Potser va fer el seu efecte", recorda <a href="https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/versos-virtuosos-miquel-desclot-premi-carles-riba-poesia_1_3938421.html" target="_blank">Miquel Desclot</a>, pseudònim de Miquel Creus (Barcelona, 1952), amb el qual el veterà traductor, poeta i narrador ha signat desenes de llibres. Al costat hi té l'Eloi, amb qui ha acabat esculpint a quatre mans una excepcional i llegidora versió en vers de l'<em>Orestea</em> d'Èsquil (Eleusis, 525-524 aC - Gela, 456-455 aC), l'única trilogia de tragèdies gregues que ha arribat, gairebé intacta, fins als nostres dies.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/reportatges/miquel-desclot-eloi-creus-repte-traduir-nissaga-familiar-sang-fetge-sent-pare-fill_130_5373238.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 10 May 2025 13:00:58 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/9a0aa2e4-911c-40f1-9953-2ccfde8fb688_source-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Miquel Desclot i Eloi Creus, poetes i traductors que han presentat una versió conjunta de l''Orestea' d'Èsquil]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/9a0aa2e4-911c-40f1-9953-2ccfde8fb688_source-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Miquel Desclot i Eloi Creus publiquen una excepcional i llegidora traducció en vers de l''Orestea' d'Èsquil, l'única trilogia de tragèdies gregues conservada]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[La vida eterna de les 'Ànimes mortes' de Gógol]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/vida-eterna-animes-mortes-gogol_1_4975882.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/46c49b5b-042b-4c54-8a59-0cf93ca36ebb_16-9-aspect-ratio_default_1038299.jpg" /></p><p>Hereu de Cervantes i de la literatura picaresca, antecedent i influència de Kafka i Beckett, company brillantment deformat i sarcàsticament deformador dels seus coetanis realistes europeus (és Balzac sense refinament, és Dickens sense esperança), <a href="https://www.ara.cat/cultura/gogol-turguenev-parlen-catala_1_2493917.html" >Nikolai Gógol </a>(1809-1852) és un dels noms centrals de la literatura russa, que tants noms centrals ha donat a la literatura mundial. <em>Ànimes mortes</em>, apareguda originàriament el 1842 i de la qual hi havia una segona part que el mateix autor es va encarregar de destruir abans de morir, és la seva obra més coneguda, una obra mestra de la sublimitat i el grotesc, una carnavalada i un retaule social exacte, i ara La Casa dels Clàssics n’acaba de publicar una edició en català molt difícil de millorar, amb un pròleg orientador de Xènia Dyakonova i amb una traducció d’<a href="https://llegim.ara.cat/actualitat/no-possible-publiquessin-eugeni-oneguin_1_1963804.html" >Arnau Barios</a> que s’intueix tan imaginativa com rigorosa i precisa. No ens venen “sopars de copec”, aquí. (Per si això fos poc, l'edició inclou també un breu epíleg explicatiu exemplar del mateix Barios.)</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Pere Antoni Pons]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/vida-eterna-animes-mortes-gogol_1_4975882.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 21 Mar 2024 18:30:49 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/46c49b5b-042b-4c54-8a59-0cf93ca36ebb_16-9-aspect-ratio_default_1038299.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Quadre d'Ilià Repin de 1905 en què Nikolai Gógol és a punt de cremar la segona part d''Ànimes mortes']]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/46c49b5b-042b-4c54-8a59-0cf93ca36ebb_16-9-aspect-ratio_default_1038299.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Publicada el 1842 i traduïda de nou al català per Arnau Barios, és una obra mestra de la sublimitat i el grotesc, una carnavalada i un retaule social exacte]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Robinson Crusoe es torna a perdre a l'illa]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/actualitat/peripecies-robinson-crusoe-tornar-llegir_1_1124786.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/52122a01-7f53-4d50-9bdc-bca8cacb9935_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>"Un mercenari de la ploma, intrigant, mesquí i retorçat", home de "negocis tèrbols, especuladors i suïcides" que "devia diners a mitja Anglaterra". Així defineix Albert Sánchez Piñol a Daniel Defoe (1661-1731) al pròleg de la nova edició del <em>Robinson Crusoe</em>, que acaba de posar en circulació la col·lecció Bernat Metge Universal. L'autor de <em>La pell freda</em> recorda tot seguit que Defoe patia d'"elefantiasi literària": la majoria de les més de 500 obres que va escriure són "libels partidistes, opuscles enverinats i pamflets per encàrrec". Entremig d'aquesta quantitat ingent de palla, però, s'hi troben diverses obres que han passat a la història de la literatura, com és el cas de la novel·la picaresca <em>Moll Flanders</em>, la crònica apocalíptica de <em>Diari de l'any de la pesta</em> –en català a Marbot des de fa uns mesos, traduïda per Xènia Dyakonova i José Mateo– i la que es considera fundadora de la novel·la anglesa, <em>Robinson Crusoe</em> (1719), la història d'un mariner que després d'una rècula d'aventures considerable acaba anant a parar a una illa en principi deserta on provarà de viure posant en pràctica tot el que havia après a Anglaterra.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/actualitat/peripecies-robinson-crusoe-tornar-llegir_1_1124786.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 24 Jun 2020 11:09:27 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/52122a01-7f53-4d50-9bdc-bca8cacb9935_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Il·lustració d'Alexander Francis Lydon per a una edició de 1865 de 'Robinson Crusoe']]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/52122a01-7f53-4d50-9bdc-bca8cacb9935_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Esther Tallada signa la nova traducció catalana, publicada a la Bernat Metge Universal]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
