<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara.cat - Literatura Italiana]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.ara.cat/etiquetes/literatura-italiana/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara.cat - Literatura Italiana]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://www.ara.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[Culpa i deshonor en una illa salvatge i remota]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/grazia-deledda-culpa-deshonor-illa-salvatge-remota_1_5696389.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/be32b8d5-a662-4038-ae80-e2b31e6d2d14_source-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Els criteris i les decisions del <a href="https://llegim.ara.cat/actualitat/premi-nobel-literatura-2025_1_5496535.html" >premi Nobel de literatura</a> sempre són força imprevisibles, però vist amb la perspectiva que dona el segle transcorregut, el Nobel concedit a <a href="https://www.ara.cat/opinio/animes-valentes_129_5547279.html" >Grazia Deledda</a> l’any 1926 encara ara té alguna cosa d’incomprensible. No perquè literàriament no en fos mereixedora, sinó perquè sembla que la seva condició de dona sarda que escrivia sobre la realitat aspra i brutal de la seva illa natal havia de caure molt lluny del comitè de lectors suecs que el 1925 havien premiat George Bernard Shaw i que el 1927 premiarien Henri Bergson. El premi només s’entén si comprenem que Deledda va ser una escriptora perifèrica que va guanyar-se un lloc al centre del panorama cultural italià i europeu gràcies a tres mèrits i a una concessió: els mèrits de tenir talent, de fer molta feina (va ser autora d’una trentena de novel·les i de quatre-cents contes) i d’assolir un gran èxit internacional, i la concessió de renunciar a la seva llengua materna, el sard, per escriure en la llengua, l’italià de matriu toscana, que la reunificació d’Itàlia (1861) va fer oficial i va imposar.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Pere Antoni Pons]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/grazia-deledda-culpa-deshonor-illa-salvatge-remota_1_5696389.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 03 Apr 2026 06:30:45 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/be32b8d5-a662-4038-ae80-e2b31e6d2d14_source-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[La ciutat de Càller a finals del segle XIX, representada en una xil·lografia]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/be32b8d5-a662-4038-ae80-e2b31e6d2d14_source-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA['Cendra', de Grazia Deledda, és una bona porta d'entrada a l'univers literari de l'autora sarda, que va guanyar el premi Nobel el 1926]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Les veritats de la guerra segons Curzio Malaparte]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/veritats-guerra-segons-curzio-malaparte-la-pell-segona-periferia_1_5618924.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/39b490cb-51d9-4809-acfd-d7ae0bb8da61_source-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Les novel·les d’un home les conviccions del qual han trontollat solen ser millors que les novel·les d’un home de conviccions dogmàticament fèrries. En la dissidència, en la passió escindida, en els compromisos ambivalents o bifurcats, la literatura creix més poderosa i lúcida que en la certesa absoluta i la militància. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Pere Antoni Pons]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/veritats-guerra-segons-curzio-malaparte-la-pell-segona-periferia_1_5618924.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 18 Jan 2026 07:30:44 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/39b490cb-51d9-4809-acfd-d7ae0bb8da61_source-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Soldats americans desembarcant a l'illa de Sicília el 1943, en plena Segona Guerra Mundial]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/39b490cb-51d9-4809-acfd-d7ae0bb8da61_source-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[L'autor de 'La pell', fins ara inèdita en català, va ser un dels representants més brillants de la literatura de l'antidogmatisme i la contradicció]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA["Al pare se li permet ser violent només perquè és un home"]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/entrevistes/andrea-bajani-pare-permet-ser-violent-perque-es-home_128_5495022.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/cb17a1c5-26c0-40b9-b2e5-397b39fc23d3_source-aspect-ratio_default_0_x1846y993.jpg" /></p><p><a href="https://www.ara.cat/cultura/literatura-saboteja-llengua-del_129_3048122.html" >Andrea Bajani</a> (Roma, 1975), que amb <em>L'aniversari</em> (Periscopi/Anagrama; traducció catalana d'Anna Casassas) va rebre l'últim premi Strega, és tan meticulós com el narrador de la seva última novel·la. Entre entrevista i entrevista demana un caputxino curt de cafè amb llet de soja i no esbossa un somriure tímid fins després de tastar-lo. "Soc obsessiu, igual que tots els escriptors", admet. Autor d'una vintena de llibres –entre novel·les, poemaris i assajos–, a<em> L'aniversari</em> Bajani fa balanç de la relació amb els seus pares a partir del dia que fa deu anys de la pèrdua de contacte amb ells. En comptes d'escriure un volum de memòries construït a partir de les escenes íntimes que el van portar a prendre aquesta decisió, l'autor mostra el seu dolor a través d'un text recargolat i ple de matisos, en què a través del retrat d'una mare que s'esborra per complaure el marit dibuixa totes les disfuncions d'una família i d'un sistema, el patriarcal, que fa aigües.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/entrevistes/andrea-bajani-pare-permet-ser-violent-perque-es-home_128_5495022.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 17 Sep 2025 05:15:09 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/cb17a1c5-26c0-40b9-b2e5-397b39fc23d3_source-aspect-ratio_default_0_x1846y993.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Andrea Bajani, a l'Institut Italià de Cultura de Barcelona.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/cb17a1c5-26c0-40b9-b2e5-397b39fc23d3_source-aspect-ratio_default_0_x1846y993.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Escriptor]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[En record dels vulnerables de totes les guerres]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/vulnerables-totes-guerres-elsa-morante-quaderns-crema_1_5368951.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/817c514b-9719-4fbc-9267-47af8ba05cbf_source-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>A què es refereix Natalia Ginzburg quan diu que <em>La Història</em> és la novel·la més bella del segle XX? No només al fet que és una obra literàriament ambiciosa, sinó a una altra cosa: va al moll de l’os. <a href="https://llegim.ara.cat/reportatges/deu-joies-literaries-recuperades-sant-jordi_130_5337728.html" >Les gairebé vuit-centes pàgines de</a><a href="https://llegim.ara.cat/reportatges/deu-joies-literaries-recuperades-sant-jordi_130_5337728.html" ><em> La Història</em></a><em>, </em>d'Elsa Morante<em> </em>(Roma, 1912-1985), ens fereixen allà on fa més mal, que és al cor. La història –ara en minúscules– de l’Ida Ramundo i el seu fill Useppe, que no aixeca dos pams de terra, se’ns clava molt endins. Aquesta cabalosa novel·la coral és un cant a la resistència humana i a l’heroisme quotidià dels més febles, capaços de mostrar una fortalesa numantina.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[M. Àngels Cabré]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/vulnerables-totes-guerres-elsa-morante-quaderns-crema_1_5368951.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Tue, 06 May 2025 17:30:58 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/817c514b-9719-4fbc-9267-47af8ba05cbf_source-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Un fotograma de 'La Història', minisèrie sobre la novel·la d'Elsa Morante protagonitzada per Claudia Cardinale]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/817c514b-9719-4fbc-9267-47af8ba05cbf_source-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA['La Història', d'Elsa Morante, és un cant a la resistència humana i a l’heroisme quotidià dels més febles a través de la mirada d'una mestra i el seu fill durant la postguerra de la Segona Guerra Mundial]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA["La millor manera de venjar-se del mal és la justícia social"]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/entrevistes/silvia-avallone-cor-negre-millor-manera-venjar-mal-justicia-social_128_5277338.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/802c2907-2c56-4125-8a0a-2d20bb91defc_source-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Fa gairebé quinze anys que els lectors catalans no podíem llegir <a href="https://llegim.ara.cat/llegim/silvia-avallone-vida-objecte-consum_1_2987542.html" >Silvia Avallone</a> (Biella, 1984). Després del seu debut, la colpidora novel·la <em>D'acer</em> (Edicions 62, 2011) –centrada en el present desesperat i nihilista d'un grup de joves que treballen en una fàbrica a la Toscana–, l'autora italiana va deixar de ser traduïda al català i al castellà, tot i que els seus llibres han continuat fent forat tant al seu país com en algunes de les 30 llengües en què es poden llegir. <em>Cor negre </em>(Empúries / Temas de Hoy, 2025; traduïda al català per Pau Vidal) explica la trobada entre dos personatges ferits en un poble de muntanya minúscul. L'Emilia hi arriba després de passar una llarga temporada a la presó. El Bruno, en canvi, encara se sent culpable per haver sobreviscut a la massacre que va acabar amb la seva família. La prosa d'Avallone, precisa i salpebrada d'imatges poderoses, avança a dos temps: el del relat en primera persona del Bruno i el que, en tercera persona, prova de treure l'entrellat de l'Emilia. La novel·la, publicada en italià l'any passat, ha guanyat premis com el Viareggio i l'Elsa Morante i està en procés de traducció a una vintena de llengües.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/entrevistes/silvia-avallone-cor-negre-millor-manera-venjar-mal-justicia-social_128_5277338.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 08 Feb 2025 07:00:57 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/802c2907-2c56-4125-8a0a-2d20bb91defc_source-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Silvia Avallone, a l'Institut Italià de Cultura]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/802c2907-2c56-4125-8a0a-2d20bb91defc_source-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Escriptora. Publica 'Cor negre']]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Un clàssic inquietant de la literatura italiana]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/classic-inquietant-literatura-italiana-massimo-bontempelli-angle_1_5235839.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/6cddf722-fb4b-46ec-918d-37a80573e73a_source-aspect-ratio_default_0_x356y0.jpg" /></p><p>El primer capítol, en realitat una sola escena, de <em>Gent en el temps</em>, la novel·la que Massimo Bontempelli (Como, 1878–Roma, 1960) va publicar el 1937, és impressionant. Una dona ja gran, una matriarca “totpoderosa”, “prepotent” i presumiblement tirànica a qui tothom anomena la Gran Vella —el nom fa la dona, en aquest cas—, és al llit a punt de morir. Ella ho sap i no tan sols no la preocupa el desenllaç imminent sinó que l’espera. Més conforme que resignada, sap que s’ha de morir i està preparada. Per això no necessita ni el metge que té al costat per curar-la, ni el notari que s’ofereix per concretar el testament, ni el sacerdot que vol donar-li el viàtic. La Gran Vella ho ha disposat tot i ja només li queda una última cosa: anunciar als seus familiars —el fill, la nora i les dues netes petites— que cap d’ells “no morirà vell”. La profecia de la predifunta causa estupor i pànic.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Pere Antoni Pons]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/classic-inquietant-literatura-italiana-massimo-bontempelli-angle_1_5235839.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 19 Dec 2024 19:46:58 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/6cddf722-fb4b-46ec-918d-37a80573e73a_source-aspect-ratio_default_0_x356y0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Massimo Bontempelli en una imatge d'arxiu.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/6cddf722-fb4b-46ec-918d-37a80573e73a_source-aspect-ratio_default_0_x356y0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Angle Editorial publica la notable novel·la 'Gent en el temps' de Massimo Bontempelli]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[¿És possible fer una bona novel·la comunista ja ben entrat el segle XXI?]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/possible-bona-novel-comunista-ja-ben-entrat-segle-xxi_1_4591158.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/a698d5e1-a2c8-4235-99ec-6331d96e5728_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>¿És possible fer una bona novel·la comunista ja ben entrat el segle XXI? És una pregunta que conté diverses trampes: ¿què vol dir exactament una <em>novel·la comunista</em>?; si estem d’acord que en art no hi ha receptes ni apriorismes que valguin, ¿per què no s’hauria de poder fer qualsevol mena d’obra en qualsevol circumstància i en qualsevol època? La pregunta que faig no busca trobar una resposta clara i explícita sinó presentar <em>L’aigua del llac no és mai dolça</em>, la tercera novel·la de Giulia Caminito (Roma, 1988), finalista del premi Strega 2021 i publicada ara en català per L’Altra Editorial en traducció de Mercè Ubach.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Pere Antoni Pons]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/possible-bona-novel-comunista-ja-ben-entrat-segle-xxi_1_4591158.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 07 Jan 2023 16:33:22 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/a698d5e1-a2c8-4235-99ec-6331d96e5728_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Fotograma de 'Mamma Roma', de Pasolini, amb Anna Magnani]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/a698d5e1-a2c8-4235-99ec-6331d96e5728_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA['L'aigua del llac no és mai dolça', de Giulia Caminito, és una hereva molt notable del neorealisme italià]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El malestar que no té nom]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/malestar-no-nom_1_4566098.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/4faa447e-e82e-4851-9b80-c543f45d3bf9_source-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Quan l’any 1963 Betty Friedan va publicar <em>La mística de la feminitat</em> va diagnosticar el neguit de moltes dones, conseqüència d’existències a les quals no sabien donar sentit perquè no les havien pas escollit elles. Va anomenar aquest desassossec “el malestar que no té nom”. Valeria Cossati, la protagonista de <em>Quadern prohibit</em>, publicat l’any 1952, pateix aquest malestar.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[M. Àngels Cabré]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/malestar-no-nom_1_4566098.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 11 Dec 2022 17:57:19 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/4faa447e-e82e-4851-9b80-c543f45d3bf9_source-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA['Interior amb una dona vista d'esquena', quadre de Hammershoi]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/4faa447e-e82e-4851-9b80-c543f45d3bf9_source-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[La protagonista del dietari 'Quadern prohibit', d'Alba de Céspedes, es debat entre els dictats de la feminitat –llar, família i maternitat obligatòria– i la dona que voldria ser]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA["És més fàcil ser el rodamon que el que es queda"]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/actualitat/mes-facil-rodamon-queda_1_4159342.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/acbb7b1e-a5d3-4132-85db-748fa73914ef_source-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>El personatge principal de <em>La felicitat del llop</em>, de Paolo Cognetti, es refugia a Fontana Fredda, un llogaret enmig dels Alps, amb la voluntat de tornar a començar. En Fausto acaba de separar-se i està bloquejat creativament. En comptes de posar-se a escriure una novel·la, es converteix en cuiner de l'únic restaurant de la zona, i allà de seguida coneix una cambrera, la Silvia, amb qui comença una relació que és l'inici d'una sèrie de peripècies alpines i de reflexions que es llegeixen amb gran interès, un mèrit que l'autor ha aconseguit anteriorment amb<em> El noi silvestre</em> (Minúscula, 2018) i <em>Les vuit muntanyes</em> (Navona, 2018). Va ser amb aquesta novel·la que va guanyar el premi Strega a Itàlia i el Médicis a França, a més d'aconseguir gairebé 40 traduccions.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/actualitat/mes-facil-rodamon-queda_1_4159342.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 23 Oct 2021 18:56:14 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/acbb7b1e-a5d3-4132-85db-748fa73914ef_source-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[L'escriptor italià Paolo Cognetti, aquesta setmana a Barcelona]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/acbb7b1e-a5d3-4132-85db-748fa73914ef_source-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Paolo Cognetti ambienta als Alps la seva última novel·la, 'La felicitat del llop']]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA["No abandonem mai les cases de la nostra infantesa"]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/entrevistes/lia-piano-entrevista-casa-nostra-infantesa-nostre-cos_128_3967326.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/e6811087-8e20-4873-86ea-3e1d7765d5e1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La infantesa pot ser un lloc meravellós on està "prohibit prohibir", la porta d'entrada de casa sempre queda oberta i qualsevol dia 50 gallines poden envair el menjador. L'escriptora Lia Piano (Gènova, 1972) va créixer en una família anàrquica i esbojarrada que, després de voltar pel món, va desplegar les arrels en una casa familiar genovesa on regnava la llibertat. A <em>Planimetria d'una família feliç </em>(Empúries / Seix Barral), Piano parteix d'aquelles vivències per donar corda a la imaginació i construir la història de la Tapdebassa, els seus dos germans –en Gioele, tartamut i fascinat per la química, i en Marco, que sempre corre despullat per casa–, un pare silenciós i una mare que mai troba les ulleres. Filla del <a href="https://diumenge.ara.cat/diumenge/tresor-ledifici-renzo-piano-honora_1_1817919.html" >cèlebre arquitecte italià Renzo Piano</a>, Lia Piano debuta a la literatura amb una novel·la que encomana la felicitat salvatge dels dies sense preocupacions ni obligacions. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Núria Juanico Llumà]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/entrevistes/lia-piano-entrevista-casa-nostra-infantesa-nostre-cos_128_3967326.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 30 Apr 2021 12:23:49 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/e6811087-8e20-4873-86ea-3e1d7765d5e1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[L'escriptora italiana Lia Piano]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/e6811087-8e20-4873-86ea-3e1d7765d5e1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El lluitador desconcertant]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/opinio/lluitador-desconcertant_129_3900547.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/b6472b3f-6453-4c82-859c-d4d6e028beec_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p><em>Kaputt </em>i <em>La piel </em>eren dos títols habituals a les biblioteques de certes cases, acompanyant, per exemple, les obres de Stefan Zweig. A mi em despertava la curiositat el nom de l’autor de les dues novel·les: Curzio Malaparte. Em semblava un nom exòtic. Llavors no sabia que Curzio Malaparte realment es deia Kurt Suckert, fill d’alemany i italiana. Curzio era una italianització. <em>Malaparte </em>havia estat escollit en oposició a  <em>Buonaparte</em>, és a dir, a Napoleó. Una elecció encertada tenint en compte com va ser la vida de Suckert. Abans d’autoanomenar-se Malaparte, el 1924 havia estat heroi joveníssim de guerra i membre del partit feixista creat per Mussolini; després va ser empresonat diverses vegades pel règim totalitari i, finalment, després de la Segona Guerra Mundial, es va adherir al Partit Comunista Italià. Malaparte sempre va habitar un territori incòmode de la història, cosa que no li va impedir escriure nombrosos assajos d’esperit antiburgès. Un d’ells, escrit en francès, <em>Technique du coup d’etat</em>, va tenir un èxit ressonant i el va portar a ser considerat a mig Europa un autor radical i perillós. Tanmateix el gran moment, literàriament parlant, de Curzio Malaparte va arribar quan el <em>Corriere della Sera </em>el va enviar com a corresponsal de guerra al front ucraïnès durant la invasió alemanya de la Unió Soviètica. Allà van créixer, enmig de les hostilitats, els materials per a <em>Kaputt</em>, gràcies, en part, al fet que Malaparte dominava l’alemany.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Rafael Argullol]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/opinio/lluitador-desconcertant_129_3900547.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 13 Mar 2021 19:22:40 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/b6472b3f-6453-4c82-859c-d4d6e028beec_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Fotograma de 'La pell', dirigida per Liliana Cavani i estrenada l’any 1981. La pel·lícula és l’adaptació de la novel·la homònima de l’escriptor italià Curzio Malaparte]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/b6472b3f-6453-4c82-859c-d4d6e028beec_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Paolo Giordano: "Després d’haver estat asfixiant la natura durant molt de temps, ara ens ofega ella"]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/actualitat/paolo-giordano-contagi-coronavirus-covid-19_1_1152249.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/38c62751-e280-4241-bca6-fbcc0baa0ae1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>A Paolo Giordano (Torí, 1982) l'inquieten tant el contagi "global i interconnectat" de la pandèmia de coronavirus com que la por que milions de ciutadans arreu del món estan passant aquests dies "no canviï res" de la nostra convivència amb l'entorn. Els humans "som l'espècie més invasiva d'un ecosistema fràgil i superb", escriu a <em>En el contagi</em> (Edicions 62 / Salamandra), <a href="https://llegim.ara.cat/actualitat/Paolo-Giordano-publica-assaig-coronavirus-Covid-19_0_2422557837.html">l'assaig que acaben de publicar</a> una vintena de països en format electrònic en què s'aproxima a l'enemic invisible més perillós de les últimes dècades. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/actualitat/paolo-giordano-contagi-coronavirus-covid-19_1_1152249.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 30 Mar 2020 16:36:54 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/38c62751-e280-4241-bca6-fbcc0baa0ae1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Paolo Giordano]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/38c62751-e280-4241-bca6-fbcc0baa0ae1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[L'escriptor italià reflexiona a 'En el contagi' sobre el coronavirus, l'egoisme i el canvi climàtic]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El teatre devastador  i veritable de Ginzburg]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/actualitat/teatre-devastador-veritable-ginzburg_1_2700560.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/f433e10b-5691-4ada-9df4-aa7c27afd1dd_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Coincidint amb el centenari del naixement de<strong> Natalia Ginzburg</strong> el 1916, diverses editorials catalanes van posar en marxa la publicació d’algun dels llibres de l’autora. Ha estat el cas d’Ela Geminada, que des de llavors n’ha posat a l’abast quatre novel·les breus -des d’<em> El camí que porta a ciutat</em> (1942) fins a <em>Sagitari</em> (1957)-, Àtic dels Llibres -que ha tornat a traduir <em> Lèxic familiar</em> (1963) i n’ha ofert la breu biografia sobre Txékhov, <em> Vida a través de les lletres</em> - i Club Editor -que n’ha presentat <em> La ciutat i la casa</em> (1984)-. Aquesta última la va traduir la poeta <strong>Meritxell Cucurella-Jorba</strong>: com que aquest llibre no va esgotar les ganes de continuar explorant la seva obra, ara publica <strong>un dels projectes editorials més ambiciosos d’aquest hivern</strong>, <em> Tot el teatre</em>, dos volums que sumen més de 1.000 pàgines i que recullen les onze creacions teatrals de l’escriptora italiana. Ha estat Prometeu -segell d’El Cep i la Nansa que es va estrenar el 2018 publicant Hilda Hilst- la que ha fet arribar el projecte a les llibreries.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/actualitat/teatre-devastador-veritable-ginzburg_1_2700560.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 11 Jan 2019 23:00:00 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/f433e10b-5691-4ada-9df4-aa7c27afd1dd_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[El teatre devastador  I veritable de Ginzburg]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/f433e10b-5691-4ada-9df4-aa7c27afd1dd_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Neix Altamarea, una editorial especialitzada en literatura italiana]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/actualitat/neix-leditorial-altamarea-publicara-literatura_1_2756134.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/e458fe16-5d59-4f5e-a03c-48d718e50474_16-9-aspect-ratio_default_0.png" /></p><p>"El mercat espanyol s'ha centrat a llegir autors anglòfons i penso que els escriptors italians de la segona meitat del segle XX estan entre els millors a escala mundial". Amb aquestes paraules, Giuseppe Grosso presenta el projecte d'Altamarea, una nova editorial especialitzada a difondre la literatura italiana en castellà que publicarà una dotzena de títols anualment. L'objectiu d'Altamarea, nom que pica l'ullet al mar Mediterrani que uneix totes dues cultures i que, de passada, recorda el conegudíssim vers de Leopardi "E il naufragar m'è dolce in questo mare", és doble: "D'una banda, publicarem autors que no han sigut traduïts mai al castellà i, de l'altra, recuperarem obres d'autors emblemàtics".</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/actualitat/neix-leditorial-altamarea-publicara-literatura_1_2756134.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 01 Apr 2018 13:00:15 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/e458fe16-5d59-4f5e-a03c-48d718e50474_16-9-aspect-ratio_default_0.png" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Coberta de 'La playa', de Cesare Pavese]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/e458fe16-5d59-4f5e-a03c-48d718e50474_16-9-aspect-ratio_default_0.png"/>
      <subtitle><![CDATA[Publicaran 12 llibres l'any i, entre els primers autors, hi ha Livia De Stefani i Cesare Pavese]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Elena Ferrante davant el mirall  del conflicte]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/elena-ferrante-davant-del-conflicte_1_3850945.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/04b0ac26-3de7-42c4-b9d7-0c22b6542f11_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Si un periodista et fa per escrit una pregunta i la resposta resulta ser un petit assaig de 15 pàgines, vol dir dues coses: que <strong>la novel·lista és incontinent i que el tema li és important</strong>. La primera premissa, Elsa Ferrante ja l’havia contestada amb la pròpia obra, sobretot amb la tetralogia que li ha donat fama -disponible en català a La Campana- i que <strong>sens dubte és una empresa excessiva</strong>, gastant quatre volums per explicar el que es podia dir amb només un. Tanmateix, Ferrante és una escriptora d’una gran potència, seductora, que acaba enamorant amb la seva història i crea una necessitat de seguir indagant en la vida de les dues amigues que plantegen un dilema clàssic. Em refereixo al fet de romandre l’una entre les arrels napolitanes, la pressió brutal del barri i l’atavisme, i l’altra, la intel·lectual que se’n va i hi torna, més o menys triomfant, només per descobrir que l<strong>a fugida és impossible</strong> i que n’és tan presonera, del barri de l’atavisme, com l’amiga. En aquest sentit, el quart volum és el més reeixit de tota la saga.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Patrícia Gabancho]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/elena-ferrante-davant-del-conflicte_1_3850945.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 01 Dec 2017 23:00:00 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/04b0ac26-3de7-42c4-b9d7-0c22b6542f11_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Elena Ferrante Davant el mirall  Del conflicte]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/04b0ac26-3de7-42c4-b9d7-0c22b6542f11_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA['La Frantu-maglia' d'Elena Ferrante. Navona / Lumen. Traducció d’Anna Carreras. 400 pàg. / 24,90 €]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Cartes en una ampolla de vidre]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/cartes-ampolla-vidre_1_3852910.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/062649dd-bb49-4e9d-a99a-67d97318cf7d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>L’any 2016 va ser el del centenari del naixement de <strong>Natalia Ginzburg</strong> (1916-1991), una de les escriptores italianes més importants del segle XX. Redactora de l’editorial Einaudi durant molts anys, <strong>va formar part d’una gran generació d’intel·lectuals i escriptors italians, la de Calvino, Pavese, Moravia o Pasolini</strong>. L’ocasió del centenari va propiciar una petita allau de recuperacions de títols de l’escriptora, en català i en castellà, una dels quals és <em> La ciutat i la casa</em>. Publicada originalment el 1984, un any després que Ginzburg<strong> fos elegida diputada comunista al Parlament italià</strong>, aquesta novel·la epistolar sobre les vicissituds, amors i desamors d’una colla d’amics que viuen entre la província italiana, la ciutat de Roma i la ciutat nord-americana de Princeton sembla escrita abans-d’ahir. O avancem molt poc, o era rabiosament moderna.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Marina Espasa]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/cartes-ampolla-vidre_1_3852910.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 03 Feb 2017 23:00:00 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/062649dd-bb49-4e9d-a99a-67d97318cf7d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Cartes en una ampolla de vidre]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/062649dd-bb49-4e9d-a99a-67d97318cf7d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA['La ciutat i la casa' de Natalia Ginzburg. Club Editor / Lumen. Traducció de Meritxell Cucurella-Jorba. 256 pàg. / 21,90 €]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[“Els naufragis del Mediterrani són la gran èpica del nostre temps”]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/cultura/naufragis-del-mediterrani-epica-nostre_129_3041134.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/ca7d40f0-421f-422b-a82a-e220d59f8f2c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La prosa d’<a href="https://www.ara.cat/cultura/erri-luca-comunisme-sempre-terrestre_1_1910884.html">Erri De Luca </a>s’ha descrit infinitat de vegades com a poètica, encara que l’autor no hi estigui d’acord. “En comptes de ser poètica, la meva prosa és concentrada i densa -va dir ahir abans de llançar una de les seves eficaces metàfores-. És com un pou d’aigua marina del qual s’ha evaporat el líquid i només en queda la sal. L’escriptura és el residu de la vida que hi ha passat”. A simple vista, l’aparença d’Erri De Luca (Nàpols, 1950) és fràgil, però es tracta només d’un miratge, igual que el lirisme de la seva literatura.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/cultura/naufragis-del-mediterrani-epica-nostre_129_3041134.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 12 Dec 2016 23:00:00 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/ca7d40f0-421f-422b-a82a-e220d59f8f2c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Erri De Luca  (Nàpols, 1950) 
 Ahir  al terrat de  La Pedrera.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/ca7d40f0-421f-422b-a82a-e220d59f8f2c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[L’escriptor Erri De Luca visita Barcelona per presentar ‘Sólo ida’, que inclou tota la seva poesia]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Una comedieta italiana]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/comedieta-italiana_1_1773234.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p>Quan l’humor és totalment inofensiu corre el risc de transformar-se en comedieta lleugera. En aquesta novel·la l’excés de tendresa crea una atmosfera massa naïf que impedeix que<em> Som una família</em> sigui res més que un llibre per passar l’estona. Fabio Bartolomei ha plantejat una idea bona i graciosa, té l’habilitat de crear brillants imatges per presentar-la i troba el to simpàtic que cal per explicar-la. Amb això n’hi hauria prou per a una entretinguda pel·lícula de 90 minuts (Bartolomei també és guionista) però no és suficient per a una novel·la de 300 pàgines. I no és que hi hagi un problema d’habilitat narrativa. El problema és que l’autor s’embolica i no aconsegueix mantenir l’atenció del lector, desconcertat i cansat per massa alts i baixos: contrasten els capítols ben pensats i divertits amb d’altres que simplement no aporten res i carreguen el relat.  </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Marina Porras]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/comedieta-italiana_1_1773234.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 20 Nov 2015 23:00:00 +0000]]></pubDate>
      <subtitle><![CDATA[Crítica de 'Som una família', de Fabio Bartolomei, publicada per Angle editorial]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[“Em fa por un món de guapos envoltats de brutícia”]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/em-mon-guapos-envoltats-bruticia_1_2104420.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><em><strong>Els escarxofats</strong></em><strong> (La Campana / Alfaguara)  és un monòleg d’un pare cap a un fill adolescent. Per què va triar aquesta forma?</strong></p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/em-mon-guapos-envoltats-bruticia_1_2104420.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 09 May 2014 22:00:00 +0000]]></pubDate>
      <subtitle><![CDATA[Amb ‘Els escarxofats’, Michele Serra ha sacsejat Itàlia: 350.000 exemplars venuts gràcies a una història senzilla, en què un pare es queixa del fill adolescent al mateix temps que fa un esforç per entendre la generació a la qual pertany el noi]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Paolo Giordano: "Abans de fer aquest llibre estava malalt de raó"]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/aquest-llibre-malalt-rao_1_2951660.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/a95858a5-f34f-4290-9814-aab50b38a8e0_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p><strong>L'any 2009, mentre </strong><em><strong>La solitud dels nombres primers</strong></em><strong> es convertia en un fenomen internacional, Niccolò Ammaniti publicava una sàtira sobre el món dels escriptors, </strong><em><strong> Que comenci la festa</strong></em><strong> , en què apareixies com a secundari.  </strong></p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/llegim/aquest-llibre-malalt-rao_1_2951660.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 22 Mar 2013 23:00:00 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/a95858a5-f34f-4290-9814-aab50b38a8e0_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Paolo Giordano: “La realitat va contra l’erotisme i el romanticisme”]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/a95858a5-f34f-4290-9814-aab50b38a8e0_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Ja fa cinc anys de la publicació de ‘La solitud dels nombres primers’, novel·la amb què Paolo Giordano va debutar i va convertir-se en una de les revelacions de les lletres italianes. A ‘El cos humà’ explica l’estada a l’Afganistan d’un escamot de soldats.]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
