Reportatge

Editar en català en temps de crisi

Edicions del Periscopi i Males Herbes neixen en un context econòmic complicat. Volen renovar els taulells de novetats amb bons llibres

Aquest octubre arriben dos nous projectes editorials en llengua catalana. Les propostes de Males Herbes i Edicions del Periscopi neixen marcades per la crisi general −i la del sector−, una situació que pretenen suavitzar a partir de la innovació i l'esforç. Tot i que n'hagi coincidit l'aparició, tots dos projectes arrenquen de lluny. "La nostra idea de fer una editorial que publiqués el que fins llavors havíem de llegir en castellà arrenca dels anys universitaris", diu Ramon Mas, que juntament amb Ricard Planas han fundat l'editorial Males Herbes, que s'estrena amb 'Bressol de gat', una novel·la inèdita en català de Kurt Vonnegut, un dels escriptors nord-americans més divertits −i perspicaços− de la segona meitat del segle XX. "Al principi volíem centrar-nos únicament a publicar ciència-ficció −recorda Mas−. Ara hem ampliat el camp de batalla i diem que publicarem novel·la i contes no estrictament realistes".

Aniol Rafel, d'Edicions del Periscopi, ha dedicat gairebé una dècada a treballar i col·laborar en una desena d'editorials fent tasques molt diverses: ha estat llibreter, assistent, becari, lector professional, corrector, traductor i, finalment, editor. "La crisi no m'ha aturat ni m'ha fet tirar enrere −assegura−. Haver tocat tantes tecles en el sector m'ha permès aprendre què he de fer i què no". Aniol Rafel es planteja publicar entre 8 i 10 títols l'any, la mateixa xifra que Males Herbes: "Em concentraré en un nombre reduït de títols i faré tirades petites, perquè són dues bones maneres de controlar tot el procés editorial". Periscopi ha començat amb la traducció de la primera novel·la de Karen Russell, 'Terra de caimans'.

Si voleu llegir el reportatge sencer, el trobareu a l'Ara Llegim.

Més continguts de