LITERATURA
Llegim 09/10/2011

'Jo confesso', el fenomen de la tardor

La publicació de Jo confesso ha revolucionat el sector editorial català, que necessitava l'aparició d'un llibre supervendes: 40.000 exemplars despatxats en un mes i una gran acollida de la crítica.

Jordi Nopca
2 min
Jaume Cabré: "Jo escric i prou. Cada elogi m'obliga  a fer-ho millor"

Barcelona."Fins ahir a la nit, caminant pels carrers molls de Vallcarca, no vaig comprendre que néixer en aquella família havia estat un error imperdonable". Així comença Jo confesso , la novel·la que ha catapultat Jaume Cabré cap al cim de les llistes de llibres més venuts des de la mateixa setmana que va ser publicada. Si de Les veus del Pamano se n'han venut 135.000 exemplars en català al llarg de set anys -i a Alemanya 450.000-, aquesta és la primera vegada que una novel·la de Jaume Cabré aconsegueix una recepció tan espectacular i immediata.

En català es va reeditar la mateixa setmana que va ser publicada, i un mes després que es posés a la venda ja se'n prepara una nova reedició. La tirada inicial va ser de 18.000 exemplars. La primera reedició, de 5.000 exemplars, i la segona, de 10.000. "La xifra d'exemplars venuts sempre fa de mal saber i de mal dir. Calculem que, en català, ja se n'han venut uns 20.000", explica Josep Lluch, editor de Proa.

Les xifres de les vendes catalanes són molt altes i tenen pocs precedents -sobretot en els últims anys, almenys pel que fa a un escriptor en llengua catalana-, però la dada més sorprenent és que Cabré està venent la traducció castellana de Jo confesso al mateix ritme que l'edició de Proa. Destino feia saber aquest divendres que s'està preparant una segona reedició del llibre: en castellà, la primera edició va ser de 20.000 exemplars; la segona i la tercera, de 5.000. "Fins ara, Jaume Cabré era un autor poc conegut, a Espanya -comentava Sílvia Sesé durant la trobada amb editors estrangers que va inaugurar els actes de la Setmana del Llibre en Català-. El gruix de la seva obra estava traduït al castellà, però les vendes no eren gaire altes". Si bé el fet que es prepari una segona reedició no implica que les altres edicions ja estiguin exhaurides, cal pensar que s'han venut al voltant dels 20.000 exemplars en castellà de Jo confesso , una altra fita que poques novel·les escrites en català han aconseguit abans. Les vendes en castellà han superat les fronteres dels territoris de parla catalana i estan aconseguint molta repercussió en llocs com el País Basc, Valladolid i Almeria.

La gran acollida del llibre és deguda en bona part a les crítiques positives que Jo confesso ha rebut als mitjans espanyols. J. Ernesto Ayala-Dip escrivia a Babelia , el suplement de llibres d' El País , que havia llegit "amb entusiasme" la nova novel·la de Cabré, "en què l'amor per la música, la filosofia i la veritat discorria en paral·lel amb l'amor per la gran literatura". Diego Gándara, de La Razón , afirmava: "Cabré ha escrit una novel·la gran en tots els sentits de la paraula, una obra que ha estat composta com una llarguíssima simfonia on hi cap tot: la mort, la vellesa, el desig, la fe, l'amor. Fins i tot un món". Sergi Doria destacava des de les pàgines del diari ABC "l'ambició" de l'escriptor de Jo confesso : "¿Es pot viatjar des d'un monestir romànic fins a un pis de l'Eixample barceloní, i des d'allà fins al camp d'Auschwitz, on Rudolf Höss administra el gas Zyklon?"

La nova novel·la de Cabré ha esdevingut un referent peninsular. D'aquí dos mesos es publica en alemany, i l'any que ve a França, Polònia, Itàlia i Holanda. Arribarà a convertir-se en fenomen europeu?

stats