Google converteix l'expresident Pujol en Abraham Lincoln

Un error del popular traductor transforma el polític català en l'expresident dels EUA

1 min
captura traductor

Les bromes sobre els traductors automàtics són ja habituals, però entre els diferents traductors disponibles, Google sempre ha considerat que el seu tenia una qualitat especial. Bé, no del tot. Qui aquest dijous hagi introduït el nom de l'expresident Jordi Pujol en el traductor per traduir-lo a l'anglès, s'ha trobat amb la sorpresa que el resultat dóna ni més ni menys que 'Abraham Lincoln'.

D'errors dels traductors no se n'ha lliurat ningú, ni tan sols les institucions públiques. Fa uns mesos la Generalitat de Catalunya va haver de retirar precipitadament la versió anglesa del nou diari digital del Govern en detectar-se que la màquina havia traduït fins i tot noms propis. Començant pel del mateixpresident, convertit en president 'More'. L'acudit que més va circular per la xarxa, però, va ser el del conseller Josep Maria Pelegrí, rebatejat per la revista Govern.cat com 'Joseph and Mary Pilgrim'. Ferran Mascarell apareixia com a 'Ferdinand Mascarell' i Joana Ortega Alemany era 'Joana Ortega German'.

En aquesta ocasió la humiliació no és per a cap publicació oficial, sinó simplement una mostra més que les màquines, afortunadament, també cometen errors. De fet, el traductor Google té una certa tendència a reconvertir polítics catalans en estadistes americans històrics. Josep Tarradellas va arribar a ser George Washington. En aquesta ocasió ha estat l'expresident Pujol qui, gràcies al traductor, s'ha convertit en Abraham Lincoln, tot i que l'error només es produeix quan es demana la traducció del català a l'anglès. Misteris de la tècnica.

stats