<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara.cat - Diccionari]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.ara.cat/etiquetes/diccionari/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara.cat - Diccionari]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://www.ara.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA["Saps d'on ve OK?"]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/cultura/d-ve-ok_128_5633819.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/76e9852f-f774-4779-a74e-b20999f52355_source-aspect-ratio_default_0_x2399y1367.jpg" /></p><p><em>Ozurie</em>. Sentir-se dividit entre la vida que es té i la que es vol. <em>Morii</em>. El desig d'atrapar una experiència fugaç. Són les emocions que John Koenig va començar a traduir en paraules, primer com un joc a YouTube, i després, finalment, com un llibre. <em>Diccionario de tristezas sin nombre</em> (Capitan Swing), un recorregut per emocions a les quals Koenig defineix per primera vegada amb una paraula però també una invitació a jugar amb el llenguatge i a dessacralitzar-lo. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Carla Turró]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/cultura/d-ve-ok_128_5633819.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 02 Feb 2026 06:00:16 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/76e9852f-f774-4779-a74e-b20999f52355_source-aspect-ratio_default_0_x2399y1367.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[John Koenig, autor de 'Diccionario de las tristezas sin nombre']]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/76e9852f-f774-4779-a74e-b20999f52355_source-aspect-ratio_default_0_x2399y1367.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Escriptor]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[La medicina segons els nens]]></title>
      <link><![CDATA[https://criatures.ara.cat/infancia/medicina-segons-nens_130_5593253.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/a1094fd0-4bc1-456e-9da9-601f7f500311_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Hi ha alguns termes mèdics més complicats d’entendre que d’altres, sobretot quan es parla de patologies complicades o de proves poc freqüents. En el cas dels infants, però, pot ser que, d’entrada, trobin aquesta dificultat en el vocabulari més bàsic que ateny termes de salut quotidiana i d’altres que hi estan vinculats. Per això, especialistes en lèxic mèdic de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona (UPF) han elaborat de forma conjunta amb més de 3.000 infants i joves d’escoles i instituts d’arreu de Catalunya una plataforma per explicar termes mèdics als nens i nenes amb les seves pròpies paraules fent ús de nous formats digitals i multimèdia. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Judit Monclús]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://criatures.ara.cat/infancia/medicina-segons-nens_130_5593253.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Tue, 13 Jan 2026 10:14:14 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/a1094fd0-4bc1-456e-9da9-601f7f500311_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una cirurgia vista per un infant]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/a1094fd0-4bc1-456e-9da9-601f7f500311_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Especialistes en lèxic mèdic de la UPF han elaborat amb més de 3.000 infants i joves una plataforma per explicar termes mèdics als nens i nenes amb les seves pròpies paraules]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[No direm 'xupito', direm 'didalet': les noves paraules que entren al diccionari]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/no-direm-xupito-direm-didalet-noves-paraules-entren-diccionari_1_5575054.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/9d681238-843e-4df5-8c42-4c5115b58407_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La preocupació per la gestió emocional i l'expansió de la cuina internacional són dos fenòmens globals que han envaït les nostres vides i que també han arribat al diccionari. La comissió lexicogràfica ha incorporat al diccionari normatiu de l'Institut d'Estudis Catalans (DIEC) 375 novetats aquest 2025, de les quals hi ha 117 nous articles i 258 modificacions o ampliacions. Entre els nous articles hi ha mots com <em>autoajuda</em>, <em>dana</em>, <em>rumorologia</em>, <em>manga</em>, <em>jacuzzi</em>, <em>aiguagim</em>, <em>sushi i mozzarella</em>. Entre les ampliacions de sentits en paraules que ja existien destaquen mots com <em>núvol</em>, <em>frontal</em>, <em>migrar </em>i <em>màrfega</em>. També s'estan incorporant al diccionari molts mots de les diferents varietats dialectals "perquè tots els parlants se sentin identificats amb el diccionari", diu la filòloga Sandra Montserrat. Eixamplar l'estàndard contribueix a reforçar la unitat de la llengua. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/no-direm-xupito-direm-didalet-noves-paraules-entren-diccionari_1_5575054.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 27 Nov 2025 12:37:52 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/9d681238-843e-4df5-8c42-4c5115b58407_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una colla fent didalets.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/9d681238-843e-4df5-8c42-4c5115b58407_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA['Caputxino', 'manga', 'establishment', 'aiguagim', 'autoajuda' i 'manxar' en el sentit de 'fornicar', entre les 375 novetats que s'incorporen al DIEC]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA['Servir cony' i 'pel cul': 10 expressions de la generació Z per a principiants]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/servir-cony-pel-cul-10-expressions-generacio-z-principiants_1_4920962.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/14cdd191-7f9e-465f-b5a9-ae1b0251e956_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>No fa ni un any que es publicava un llibre sobre argot juvenil en català, <a href="https://www.ara.cat/llengua/pendo-sue-ellen-semat-merli-parlen-avui-joves_1_4645754.html" target="_blank">titulat Petem-ho (Rosa dels Vents)</a>, i resulta que les paraules que llavors s'hi recollien (com <em>bae</em>, <em>xipejar</em>, <em>lol</em> i <em>hype</em>)<em> </em>ja han quedat superades per noves expressions igual de populars que s'han estès per TikTok des de la generació Z cap als mil·lennials i tuitaires; i de tots ells cap als sorpresos <em>boomers</em> i més amunt, que no entenen res de res. D'entre tota l'estesa de noves paraules que fan servir el jovent a les xarxes, els últims dies han saltat a la palestra algunes expressions per la seva gràcia, per les referències sexuals o per la seva popularitat. En recollim deu. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/servir-cony-pel-cul-10-expressions-generacio-z-principiants_1_4920962.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 28 Jan 2024 19:43:15 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/14cdd191-7f9e-465f-b5a9-ae1b0251e956_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Dues noies, de la generació Z]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/14cdd191-7f9e-465f-b5a9-ae1b0251e956_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Noves troballes d'argot juvenil (de difícil adaptació) que revolucionen les xarxes i el català]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ni 'Nadals', ni 'raïms': guia per no vessar-la aquestes festes]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/nadals-raims-guia-no-vessar-aquestes-festes_1_4885788.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/2ae70ca3-012a-4e6e-b336-3a961b2bdf42_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La transformació de les tradicions nadalenques i les interferències lingüístiques estan fent grinyolar algunes expressions pròpies d'aquestes festes. Com si fossin les 12 campanades, us expliquem com s'haurien de dir en català correcte 12 paraules imprescindibles de les festes de Nadal. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/nadals-raims-guia-no-vessar-aquestes-festes_1_4885788.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 21 Dec 2023 18:00:34 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/2ae70ca3-012a-4e6e-b336-3a961b2bdf42_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una criatura fent un petó al tió.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/2ae70ca3-012a-4e6e-b336-3a961b2bdf42_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Com es diu en català 'Nochebuena'? És Reis d'Orient o Reis Mags? I per què no et menges 'els raïms'? Guia amb 12 lapsus lingüístics que són fàcils d'evitar]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[En defensa dels tiets]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/defensa-dels-tiets_129_4885779.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/dcd3b39c-ea76-4d49-8b3e-bc110135ffce_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La <a href="https://www.upf.edu/web/neologismedelany" target="_blank" rel="nofollow">campanya</a> que va engegar dilluns l’Observatori de la UPF per votar el neologisme del 2023 presenta enguany una novetat important: a més de nominar 10 neologismes pròpiament dits, nomina 10 paraules d’ús corrent que, per raons diverses, encara no són al DIEC. De fet, hi ha una contradicció flagrant entre <em>neologisme </em>i <em>d’ús corrent </em>que només deixa d’existir si considerem noves les paraules que no són al diccionari normatiu per més que formin part de la llengua. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/defensa-dels-tiets_129_4885779.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 14 Dec 2023 18:31:25 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/dcd3b39c-ea76-4d49-8b3e-bc110135ffce_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[El duo mataroní  The Tyets  en una imatge promocional.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/dcd3b39c-ea76-4d49-8b3e-bc110135ffce_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Kissinger i l’ús i abús del prefix ‘ex’]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/kissinger-l-us-abus-prefix-ex_129_4877969.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/76e14f92-1673-4424-b8be-808c274b063d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La recent mort de <a href="https://www.ara.cat/internacional/estats-units/mor-henry-kissinger-als-cent-anys_1_4872619.html" >Henry Kissinger</a> ha tornat a posar en evidència les dificultats que comporta l’ús del prefix <em>ex-</em>. ¿Hem de titular –com llegeixo en alguns mitjans– "Mor Henry Kissinger, el controvertit exsecretari d’Estat dels EUA"? És tan cert que ha mort sent "exsecretari" com que un cop mort ha perdut aquest <em>ex</em>, perquè el prefix només té sentit si contrastem el que va ser amb el que és. I si l’adjectiu <em>controvertit</em> s’aplica al temps que va ocupar el càrrec, el prefix encara té menys sentit; només en tindria si volguéssim ressaltar que va ser controvertit després d’ocupar-lo, és a dir, ja com a exsecretari. En tot cas, el que segur que no hauríem d’escriure mai –i també ho he llegit– és "..., l’exsecretari d’Estat amb Richard Nixon". Aquí el disbarat és indiscutible, perquè parlem precisament del període en què va exercir aquell càrrec. En la mateixa línia, no és infreqüent que ens parlin d’un "exministre del primer govern de X", com si X l’hagués nomenat directament exministre.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/kissinger-l-us-abus-prefix-ex_129_4877969.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 06 Dec 2023 18:30:31 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/76e14f92-1673-4424-b8be-808c274b063d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Henry Kissinger en una foto d’arxiu del 2008.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/76e14f92-1673-4424-b8be-808c274b063d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ja pots anar 'col·locat' i 'ocupar' un pis (segons el diccionari)]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/gentrificacio-edatisme-hacker-gladiadora-altres-novetats-diccionari_1_4869651.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/21fb2107-b4d2-4ff5-8b05-cfccb1e08711_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Fins ara, només un <em>homenot</em> podia destacar per la seva "aportació intel·lectual, artística o cívica", però no existia cap terme paral·lel per al femení. A partir d'avui, les <em>donasses</em> també són persones significades per la seva tasca intel·lectual (a més de poder ser dones corpulentes). Aquesta entrada és una de les novetats que incorpora el <em>Diccionari de la Llengua Catalana de l'IEC</em> (DIEC). La Secció Filològica de l'Institut d'Estudis Catalans ha inclòs aquest 2023 fins a 30 articles nous al diccionari i hi ha fet 278 modificacions. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/gentrificacio-edatisme-hacker-gladiadora-altres-novetats-diccionari_1_4869651.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 27 Nov 2023 13:14:44 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/21fb2107-b4d2-4ff5-8b05-cfccb1e08711_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Un diccionari català]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/21fb2107-b4d2-4ff5-8b05-cfccb1e08711_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[El DIEC incorpora 30 articles nous com gentrificació, edatisme, hacker, gladiadora, betlem i birra i en modifica el significat de 278]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Amics del diccionari, introduïm 'vinyeró'?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/opinio/amics-diccionari-introduim-vinyero-empar-moliner_129_4866984.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/590cb01f-85ba-42c4-8c69-5e4d7f58ae16_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La Denominació d’Origen Catalunya ha creat una distinció –<a href="https://www.ara.cat/campdetarragona/neix-catalunya-vinyero-vins-elaborats-pels-mateixos-pagesos_1_4853769.html" >ho llegíem a l’ARA</a>– que em dona peu a parlar de llengua. Es tracta de l’etiqueta "Catalunya Vinyeró", que distingeix els vins que segueixen el precepte del “cercle”. El viticultor cuida la vinya, cull el propi raïm i del propi raïm en fa el propi vi. Ve del francès <em>vingneron</em>. Em sembla un terme feliç, que té un matís respecte a <em>viticultor</em>.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Empar Moliner]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/opinio/amics-diccionari-introduim-vinyero-empar-moliner_129_4866984.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 24 Nov 2023 14:47:41 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/590cb01f-85ba-42c4-8c69-5e4d7f58ae16_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[El nou distintiu de 'Catalunya Vinyeró']]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/590cb01f-85ba-42c4-8c69-5e4d7f58ae16_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Traient suc del sec de la cama]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/traient-suc-sec-cama_129_4864787.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/148b310d-3db5-4123-9c54-ac1b16b0323f_source-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Les expressions populars referents a l’anatomia poden ser de gran ajut quan els corresponents termes lèxics estan poc implantats o no faciliten la comunicació. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/traient-suc-sec-cama_129_4864787.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 23 Nov 2023 07:00:46 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/148b310d-3db5-4123-9c54-ac1b16b0323f_source-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Un grup de models al 1972 amb pantalons de Cardin]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/148b310d-3db5-4123-9c54-ac1b16b0323f_source-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Un 'fins i tot' que ha de ser 'ni tan sols']]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/fins_129_4859370.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/5bf08dcf-1589-4227-8110-2636b87656a2_16-9-aspect-ratio_default_0_x1460y1841.jpg" /></p><p>Des de l’abril del 2007 el diccionari de l’IEC admet <em>inclús</em> com a sinònim de <em>fins i tot </em>o <em>fins</em>, que també té un sinònim molt formal i arcaic, <em>àdhuc</em>. Però l’estigma que arrossega <em>inclús</em> després d’haver sigut condemnat com a barbarisme durant gairebé un segle, fa que encara avui molts preferim <em>fins i tot. </em>El que fins ara semblava que teníem clar és que aquestes tres formes les utilitzàvem en oracions afirmatives i que, en les negatives, passaven a ser <em>ni tan sols</em> o <em>ni</em>. Per això diem "Fins i tot sap multiplicar" i "Ni tan sols (no) sap multiplicar", i no sembla una frase ben formada "Fins i tot no sap multiplicar", ni tampoc –encara que no n’estem tan segurs– "Inclús no sap multiplicar". Qui sap si pel fet que <em>inclús</em> (i el seu paral·lel castellà <em>incluso</em>) no grinyola tant en oracions negatives com <em>fins i tot</em>, comença a ser habitual llegir frases d’aquest estil: "Aquestes inèrcies no s’haurien de fomentar ni fins i tot subvencionar", "Els jutges no estan obligats a seguir el parer del Suprem fins i tot si en discrepen". A la primera frase jo canviaria <em>ni fins i tot</em> per <em>i ni tan sols</em>, i a la segona, <em>fins i tot</em> per <em>ni tan sols</em>.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/fins_129_4859370.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 18 Nov 2023 07:00:16 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/5bf08dcf-1589-4227-8110-2636b87656a2_16-9-aspect-ratio_default_0_x1460y1841.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una pàgina d'un diccionari]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/5bf08dcf-1589-4227-8110-2636b87656a2_16-9-aspect-ratio_default_0_x1460y1841.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Qui fa el ‘primo’ o el ‘pardillo’ està fent el préssec o el passerell]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/primo-pardillo-fent-pressec-passerell_129_4820474.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/be4cea50-a239-4e08-b935-736df11460d9_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Fa unes tres setmanes el portaveu del PP, Borja Sémper, va dir al Congrés que ells no farien "<em>el canelo</em>" parlant basc, gallec o català en aquella cambra, i just l’endemà va parlar-hi en basc, cosa que va fer que els de Vox s’aixequessin i marxessin. Convindria situar-los a prop de la porta, perquè tot apunta que seran culs de mal seient. L’un i els altres, en aquest tema, estan fent bastant el ridícul, i d’això parlarem avui: de maneres de dir <em>fer el ridícul. </em>El fas quan et deixes enganyar, o quan fas un gran esforç que ningú et compensa (com li passa a un gos de caça, també anomenat <em>canelo</em> pel color). Però la manera més habitual de dir-ho en castellà, que ha fet forat en català, és <em>hacer el primo</em> (<em>fer el primo</em>). El <em>primo</em> en qüestió sembla que era un Borbó, l’Antoni Pasqual, a qui l’any 1808 Murat, mariscal de Napoleó, va adreçar una carta encapçalant-la amb "<em>Señor primo</em>", i li va fer fer el que va voler. Deien <em>primos</em> (del rei) a tots els <em>grandes de España</em>. El <em>gracejo</em> madrileny va considerar que el tal Pasqual havia fet el <em>primo</em>, i així va quedar. Com ho diem nosaltres? Tenim, d’entrada, una expressió molt divertida i encomanadissa: <em>fer el préssec</em>. El DIEC ens diu que vol dir "deixar-se enredar, caure en el ridícul", i la fa sinònima de <em>fer el paperina</em>, tot i que només <em>paperina</em> i no pas <em>préssec </em>vol dir, també, <em>borratxera</em>. Per què <em>préssec</em>? És un gran misteri. Sembla d’origen molt popular, força barceloní i relativament modern, de la segona meitat del XX. No en parlen ni el <em>Fabra</em> ni el <em>Coromines</em> ni l’<em>Alcover-Moll</em>. Una primera hipòtesi apunta que als préssecs els surten taques vermelles, com si sentissin vergonya d’haver fet el ridícul. Però també el fa, el ridícul, qui porta un forat al mitjó. I d’aquests forats, popularment, se’n diu préssecs o tomàquets, encara que els diccionaris no ho recullin. Però si el que volem és emfasitzar la idea d’ingenuïtat (la de ser fàcil d’enganyar per falta d’experiència), potser és encara millor <em>fer el passerell.</em> Si <em>fer el préssec</em> és <em>hacer el primo</em>, <em>fer el passerell</em> seria <em>hacer el pardillo. </em>Saber-ho ens pot estalviar fer el ridícul.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/primo-pardillo-fent-pressec-passerell_129_4820474.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 06 Oct 2023 14:28:56 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/be4cea50-a239-4e08-b935-736df11460d9_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[El portaveu del PP, Borja Sémper, al Congrés.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/be4cea50-a239-4e08-b935-736df11460d9_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA['Planar', 'planejar' o 'sobrevolar': com ho hem de dir quan ve una amenaça?]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/planar-planejar-sobrevolar-ho-hem-dir-ve-amenaca_129_4806123.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/cd5051b1-9078-4162-ae4f-da1429d4de2a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>A diferència del que passa en castellà, nosaltres distingim entre <em>planar</em> i <em>planejar</em>. La norma de Fabra, buscant precisió, va fer nítida i radical una distinció que en la llengua espontània no era tan clara. I així, en el nostre estàndard, un avió no planeja sinó que plana (vola amb el motor parat) i un camí no plana sinó que planeja (no puja ni baixa), i també planegem (fem plans per a) un viatge. Tenim, doncs, un verb força específic per expressar la idea de l’ocell rapinyaire que, des de certa altura i amb les ales esteses i immòbils, busca una presa per caure-li al damunt. El rapinyaire encarna, doncs, les presències amenaçadores, que poden ser moltes coses: sensacions, ambients, dubtes, fets concrets, estats d’ànim, etc. I així, per exemple, podem dir que el canvi climàtic plana sobre el futur de la humanitat, i una repetició electoral, sobre el nostre imminent futur polític.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/planar-planejar-sobrevolar-ho-hem-dir-ve-amenaca_129_4806123.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 21 Sep 2023 12:00:48 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/cd5051b1-9078-4162-ae4f-da1429d4de2a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Un de cada quatre passatgers del Prat se'n va o arriba amb un avió de Vueling.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/cd5051b1-9078-4162-ae4f-da1429d4de2a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[La petjada ecològica i l'empremta genètica]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/petjada-ecologica-l-empremta-genetica_129_4757490.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/a2eee3dc-00b4-45f6-a593-7082c2812607_source-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>En uns dies en què –en ple pic de calor– alguns agafaran llargs vols per veure món i passar-ho bé, la petjada ecològica pot crear mala consciència. (No tant, per desgràcia, en els que podrien manar a Espanya d’aquí poc.) Aquest concepte, agafat de l’anglès (<em>ecological footprint</em>), el va encunyar fa només 28 anys el canadenc William Rees, i avalua l’impacte del nostre estil de vida en el medi ambient. Encara que <em>footprint</em> faci pensar en rastres del ieti sobre la neu, la inspiració de Rees era més casolana: l’espai ocupat per un ordinador sobre una taula. Però anem als possibles equivalents en català: <em>petja, petjada </em>i <em>empremta. </em>Tant <em>petja</em> com <em>petjada</em> són la marca que deixa un peu a terra, però <em>petja</em> és, a més, la manera com el posem a terra. I això fa que un camí pugui ser de bona o mala petja (segons permeti, o no, caminar-hi bé). També les separa l’expressió <em>deixar de petja</em>: «No el deixis de petja fins que et pagui». L’<em>empremta, </em>en canvi, té un sentit més ampli: «senyal que deixa un cos, per pressió, damunt un altre». Pot ser, doncs, d’un peu, d’un dit, d’un segell, etc. En sentit literal, potser el millor equivalent de <em>footprint</em> és <em>petjada</em> (i, així, el Termcat opta per <em>petjada ecològica</em>), però en el figurat –quan vol dir impressió profunda i duradora– és més dubtós. Un llibre o un artista pot deixar empremta i també petjada en nosaltres, en una època, etc. Però aquí l’ús actual més aviat es decanta per <em>empremta</em>, sense que <em>petjada</em> sigui inadequat ni incorrecte. No podem descartar que el fet que <em>huella </em>i <em>empreinte </em>siguin els mots preferits en castellà i francès per expressar el mateix hagi deixat empremta, més que no pas petjada, en la nostra llengua.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/petjada-ecologica-l-empremta-genetica_129_4757490.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 17 Jul 2023 17:09:38 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/a2eee3dc-00b4-45f6-a593-7082c2812607_source-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Petjada feta per un dinosaure sauròpode a l'illa de Skye, Escòcia.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/a2eee3dc-00b4-45f6-a593-7082c2812607_source-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[¿Unes eleccions molt renyides?]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/eleccions-renyides-llengua_129_4753305.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/1968033d-ae43-4ea5-ac39-442793f37a36_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Tant <em>renyar</em> com <em>renyir</em> tenen l’origen en verbs llatins que expressen el que fan els gossos quan ensenyen les dents tot grunyint, però el primer és transitiu, renyem algú (li mostrem enuig amb paraules), i el segon no, renyim amb algú (deixem de ser-li amic). Ni <em>renyar</em> ni <em>renyir</em>, però, volen dir mai <em>disputar,</em> a diferència de <em>reñir</em>. En castellà poden <em>reñir un combate</em>, i això fa que, per exemple, una competició o <a href="https://www.ara.cat/politica/eleccions-generals/avanca-cursa-electoral-23-j-descobreix-diuen-enquestes_1_4747926.html" >unes eleccions</a> puguin ser <em>muy reñidas</em>. El nostre <em>renyir</em> això no ho permet, però és un límit subtil perquè només afecta una accepció del verb (els amics castellans, igual que els catalans, poden<em> reñir, </em>i els parents, <em>estar reñidos</em>). Potser per això és fàcil trobar als mitjans "eleccions renyides" que, per molt que comportin grunys amenaçadors, haurien de ser, segons la normativa de l’IEC, disputades, acarnissades o aferrissades. No sembla que ho vegi igual l’AVL, ja que el DNV sí que admet aquest ús. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/eleccions-renyides-llengua_129_4753305.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 13 Jul 2023 11:22:36 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/1968033d-ae43-4ea5-ac39-442793f37a36_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Les urnes del pla B que no es van arribar mai a activar l’1 d’Octubre]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/1968033d-ae43-4ea5-ac39-442793f37a36_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El guirigall dels guiris sense guris]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/guirigall-dels-guiris-guris_129_4747921.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/cd478bb9-e2ad-4f78-994b-94fd6a09dd1b_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Guiris sense guris, és a dir, turistes desorientats o esvalotats sense cap municipal que els ajudi o posi ordre. És l’ambient de Barcelona quan entrem a la canícula: una remor confusa de crits, un guirigall, que fa difícil dormir amb balcons oberts. Quedem-nos amb el trio <em>guiri</em>, <em>guri, guirigall</em>, i mirem d’esbrinar si tenen més parentiu que els sons guturals. Comencem per <em>guiri</em>, mot d’origen castellà ignorat per molts dels nostres diccionaris però arrelat en el col·loquial per parlar del turista estranger en un to entre simpàtic i despectiu. ¿Tots els turistes estrangers? No: només els de pell prou blanca per esdevenir gambes amb l’excés de sol. Els guiris en grup fan ràbia però aïllats fan venir ganes d’ajudar-los. Però d’on ve <em>guiri</em>? Als bascos carlins i euskalduns no els sortia dir <em>cristinos </em>(els partidaris d’Isabel II sota la regència de Maria Cristina) i deien <em>guiristinos</em>. I els <em>guiristinos</em> o <em>guiris</em> eren per a ells liberals estrangers que amenaçaven vells costums. Vaja, com les sueques amb biquini.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/guirigall-dels-guiris-guris_129_4747921.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 06 Jul 2023 12:04:40 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/cd478bb9-e2ad-4f78-994b-94fd6a09dd1b_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Turistes al mercat de la Boqueria.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/cd478bb9-e2ad-4f78-994b-94fd6a09dd1b_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Així és el nou diccionari essencial del català: només amb les paraules corrents, però amb més profunditat]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/aixi-nou-diccionari-essencial-catala-nomes-paraules-corrents-mes-profunditat_1_4747306.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/ddafc948-e0a5-4a23-b2ba-63ab643f250b_16-9-aspect-ratio_default_0_x737y564.jpg" /></p><p>Després de quinze anys de feina, el català té des d'avui <a href="https://deiec.iec.cat/" target="_blank" rel="nofollow">un nou diccionari consultable en línia</a>, el DEIEC, el <em>Diccionari essencial de la llengua catalana</em> que ha elaborat la Secció Filològica de l'Institut d'Estudis Catalans (IEC). Es tracta d'un diccionari més restringit que el normatiu, perquè perd més de 30.000 entrades de llenguatge especialitzat o paraules en desús, però, en canvi, guanya en profunditat en cadascuna de les entrades. El que en el <em>Diccionari de la llengua catalana</em> (DIEC) podia ser poc transparent per als parlants o ambigu per als especialistes, aquí queda resolt. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.ara.cat/llengua/aixi-nou-diccionari-essencial-catala-nomes-paraules-corrents-mes-profunditat_1_4747306.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 05 Jul 2023 10:39:54 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/ddafc948-e0a5-4a23-b2ba-63ab643f250b_16-9-aspect-ratio_default_0_x737y564.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[WhatsApp Image 2023 07 05 at 11.10.13]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/ddafc948-e0a5-4a23-b2ba-63ab643f250b_16-9-aspect-ratio_default_0_x737y564.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[L'Institut d'Estudis Catalans ha dedicat quinze anys a elaborar un diccionari que incorpora orientacions d'ús, fins i tot dialectals i de registre, per escriure amb més precisió]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[No sé si posar-me al llit o ficar-m'hi]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/no-posar-llit-ficar-m-hi_129_4724435.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/be11a7bd-9240-42c0-956c-0de94a320c1f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La distribució dels verbs <em>ficar</em> i <em>posar</em> és un maldecap per a pares i mestres. En el llenguatge infantil (i en el d’alguns dialectes), <em>ficar</em> tendeix a envair clarament l’àmbit d’ús de <em>posar. </em>Els que vivim amb canalla sentim constantment com es fiquen una camisa, es fiquen nerviosos i fiquen un nom a un gos, per més que els corregim. És un fenomen prou general i aleatori per sospitar que respon a processos d'aprenentatge del lèxic que prioritzen un terme en detriment d'un altre. Passa, per exemple, quan diuen "Què menjarem?" volent dir "Què beurem?" El cas és que, mentre que <em>ficar</em> en lloc de <em>posar</em> és un ús del tot inadequat en l’estàndard general, i ni els semàfors ni els tímids no s’haurien de ficar vermells, no és cert que l’ús invers, el de <em>posar</em> en lloc de <em>ficar</em>, més habitual en els adults –sobretot si tiren a puritans–, sigui incorrecte. I així jo no gosaria criticar qui posa diners a la guardiola o la clau al pany, tot i que és evident que, en aquests dos casos, <em>ficar</em> seria més precís que <em>posar.</em>  </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/no-posar-llit-ficar-m-hi_129_4724435.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 08 Jun 2023 13:54:20 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/be11a7bd-9240-42c0-956c-0de94a320c1f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una persona introduint una clau en un pany]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/be11a7bd-9240-42c0-956c-0de94a320c1f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[M’he descuidat d’anar-hi]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/m-he-descuidat-anar-hi-maria-rodriguez-marine_129_4718228.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/921bd0ca-a45d-452a-9f17-2d3899eb00d2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>L’estigmatització, com a barbarismes, de certes paraules s’ha estès per sentits i derivats que eren del tot genuïns, de manera que al final molts parlants, per "parlar millor", els han substituït per formes més paral·leles o calcades a les castellanes. I, per acabar-ho d’adobar, en algun cas, com el de <em>cuidar</em>, ni tan sols l’estigma inicial tenia fonament. Ja ben pocs catalans, per sota de certa edat, diuen una frase com la del títol. Traduïda al català <em>modern</em> seria "m’he oblidat d’anar-hi" i, al <em>més modern</em>, "se m’ha oblidat anar-hi" (i, al <em>moderníssim</em>, "se m'ha oblidat anar"). En l’inconscient lingüístic col·lectiu plana la idea que <em>cuidar </em>és un castellanisme. Hi ha raons que ho expliquen. Per descastellanitzar, Fabra volia que <em>cuidar</em>, que ve del llatí <em>cogitare</em>, recuperés el sentit antic de <em>pensar</em>, <em>creure’s </em>i<em> estar a punt</em>; i perdés el sentit modern de <em>tenir cura</em>. I el va entrar al seu diccionari només amb aquests sentits arcaics i gairebé del tot en desús. Per contra, Coromines considera genuí el sentit modern i Moll el veu "arreladíssim", a diferència de "l’artificiós" <em>tenir cura</em>. Per això des dels anys 80 i, sobretot, a partir del DIEC (1995) la norma admet <em>cuidar</em> en el sentit de <em>tenir cura</em> i també d’<em>ocupar-se</em>. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/m-he-descuidat-anar-hi-maria-rodriguez-marine_129_4718228.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 01 Jun 2023 13:16:12 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/921bd0ca-a45d-452a-9f17-2d3899eb00d2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Els pares també volen quedar-se a casa per cuidar els seus fills]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/921bd0ca-a45d-452a-9f17-2d3899eb00d2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA["Salvem un altre i ara en són quatre"]]></title>
      <link><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/salvem-ara-son-quatre-euforia_129_4709456.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/18bc0888-2a0d-4fe1-baa3-8937f6524c4d_16-9-aspect-ratio_default_0." /></p><p>La frase del títol la va dir un presentador d’<em>Eufòria </em>però<em> </em>ja<em> </em>és bastant habitual en el català dels més joves quan volen "parlar bé". La manera més genuïna i general en català del Principat és (o era): "En salvem un altre i ara són quatre". En un to igualment <em>eufòric</em> també es poden sentir frases com: "Entre els que s’han afegit hi destaca el Carlos" (en versió genuïna: "Entre els que s’hi han afegit destaca el Carlos"). I és que la distribució dels pronoms <em>en</em> i <em>hi</em> –els que no té la llengua veïna– és cada cop més aleatòria. Qui n’ha perdut la intuïció es deu dir: "No sé on van però almenys intento posar-n’hi". Ara bé, en el cas de la forma "en són quatre" (<em>en</em> + verb copulatiu + quantitatiu), que s’està generalitzant a tot drap, el fenomen és més complex: ha passat de ser una forma viva i arrelada en alguns parlars (sobretot valencians) a ser percebuda per catalanoparlants de tot el domini com la forma correcta. Molts dels que han après a no dir "Tinc cinc" sinó "En tinc cinc" ni "Hi ha quatre" sinó "N’hi ha quatre" sembla que han arribat a la conclusió que tampoc poden dir "Són cinc" sinó "En són cinc". I ja n’hi ha que, partint de "Quants en tens?" o "Quants n’hi ha?", pregunten "Quants en són?" </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://llegim.ara.cat/opinio/salvem-ara-son-quatre-euforia_129_4709456.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 25 May 2023 14:32:14 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/18bc0888-2a0d-4fe1-baa3-8937f6524c4d_16-9-aspect-ratio_default_0." type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Eufòria]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/18bc0888-2a0d-4fe1-baa3-8937f6524c4d_16-9-aspect-ratio_default_0."/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
