Cultura29/01/2015

Carles Miralles, poeta i savi

Miralles ha deixat empremta en els camins fressats de la cultura

Jordi Cornudella

Escriptor i editorCarles Miralles (Barcelona, 1944-2015) ha deixat empremta en els camins fressats de la cultura. No és pas poca cosa: molts hi han passat abans, i molts hi transiten sense que mai ningú n’arribi a percebre el rastre. En el cas d’ell, la repercussió és fonda i travessa fronteres.

No és només que en relació amb els seus dos grans centres d’interès, la cultura grega i la cultura catalana, hagi ocupat càrrecs des dels quals ha incidit en unes quantes lleves de conciutadans, a través de la docència o per vies institucionals. No és només que hagi estat moltes dècades catedràtic de filologia grega a la Universitat de Barcelona (de la qual va ser vicerector), fins que s’hi va jubilar fa uns mesos. No és només que des del 1991 fos membre de l’Institut d’Estudis Catalans i que hi adquirís diverses responsabilitats. Carles Miralles va fer aquests serveis, prou rellevants per si mateixos, però va fer molt més.

Cargando
No hay anuncios

Com a filòleg hel·lenista deixa una bibliografia extensíssima. El 2004 va sortir a Amsterdam l’aplec dels seus estudis sobre l’elegia i el iambe a Grècia i a Roma: 25 treballs escrits entre 1967 i el 1992, redactats en anglès, castellà, català, francès i italià. Naturalment, no va restringir el seu camp d’interessos a aquests dos gèneres poètics; és sols un exemple que permet fer-se una idea immediata de la mena de tasques erudites a què Miralles es va aplicar i dels àmbits lingüístics on la seva intel·ligència tenia difusió. També va estudiar l’èpica, el mite i la narrativa grega d’època romana. Els últims anys preparava, amb Vittorio Citti i amb el suport de Maria Cecilia Angioni, una edició crítica de Les suplicants, una tragèdia d’Èsquil, per a l’Accademia dei Lincei, l’acadèmia científica més antiga del món i encara avui, a Itàlia, la més prestigiosa.

Al costat de l’erudició acadèmica, Miralles també va practicar les dues modalitats bàsiques de l’acostament dels clàssics al públic d’ara: la divulgació i la traducció. Del primer cas, n’és un exemple òptim el seu Homer, que va sortir el 2005. Amb les traduccions -de filòsofs, poesia hel·lenística i novel·la grega, sobretot- va obrir el seu camp d’interessos fins a la poesia neogrega; molts recordem la seva versió de Mithistòrima, de Iorgos Seferis, o la seva tria de Sis poetes neogrecs.

Cargando
No hay anuncios

Per la banda de la filologia catalana, va estudiar sobretot els grans clàssics del segle XV (Ausiàs March, Tirant lo Blanc, Curial e Güelfa ) i uns quants dels autors més rellevants del XIX i del XX: principalment Verdaguer, Maragall, Riba, Salvat-Papasseit, Foix i Espriu. Però amb ell podies parlar apassionadament de molts més: de Carner, de Vinyoli o d’Enric Casassas i Simó, per exemple. I, no cal dir-ho, de Safo i d’Horaci i de Góngora. La seva conversa era sempre un plaer enriquidor.

Perquè, molt més que el currículum acadèmic i institucional, el que caracteritza la tasca de Miralles com a home de cultura és una sensibilitat genuïna per la literatura. No hi anava des de fora, amb la fredor de l’expert en autòpsies. Per sobre de tot, i des del fons de tot, Carles Miralles era un poeta i entenia la literatura dels altres, la d’abans i la d’ara, com una experiència pròpia, personal i viva.

Cargando
No hay anuncios

La literatura que va escriure ell mateix queda en un llibre de contes, Escrit a la finestra, i en una colla de llibres de versos que el 2002 va revisar i aplegar a D’aspra dolcesa. Entre les coses bones d’aquest volum m’agraden sobretot dues perles: La mà de l’arquer i l’impressionant Mans lentes d’aigua. Un tros de vers d’aquest segon llibre va fer de títol d’un recull de poemes de Miralles que vam triar i comentar nou lectors i que va sortir el 2007: No me n’he anat. Després va venir, esplèndida, L’ombra dels dies roja (2009), que ja és l’últim llibre de versos de la seva vida. Perquè Carles Miralles, savi i amic, conversador i poeta, ara sí que se n’ha anat definitivament. Molt massa d’hora.