Iberdrola reduirà un 28% les inversions a Espanya com a protesta per la reforma del sistema de tarifes instada pel govern central. Cinco Días, del grup Prisa, titulava “Iberdrola centrarà les seves inversions fora d’Espanya”: positivava la notícia -sembla que se saludi una internacionalització- i obviava el càstig a Espanya. En canvi, Expansión, de la mateixa editora d’ El Mundo, posava l’accent just en el contrari: “Iberdrola no invertirà a Espanya pel caos elèctric”. El titular més punitiu era, però, el d’ El Punt Avui. Ignacio Sánchez Galán va deixar dit que la companyia se sentia més britànica, mexicana o nord-americana que espanyola. El diari va aprofitar aquesta cita del màxim responsable d’Iberdrola (pronunciïs a partir d’ara aiberdroul ) per portar l’aigua al seu molí i titular: “Iberdrola no creu en Espanya”.
Tens un massatge
La BBC està de pega amb les errates. No és que en faci més que la resta -qui més qui menys acaba beneït per una bona dosi d’errors tipogràfics- però la corporació pública britànica té la rara habilitat de cometre les entrebancades més divertides. Recordem el cas recent de felicitar l’any xinès del horse (cavall) escrivint -ai, els programes de dictat- que era el de les whores (prostitutes). Doncs bé: dimecres a la nit se sabia que Facebook comprava WhatsApp i la BBC de seguida va enviar un tuit. “Facebook paga 16.000 milions de dòlars pel que Mark Zuckerberg considera un «increïblement valuós» servei de massatges de WhatsApp”. M’imagino milers d’usuaris fregant les seves sofertes contractures amb el mòbil uns quants minuts. Els que va trigar l’autor del tuit no només a rectificar, sinó a demanar disculpes per l’error.
Àlbum de titulars
“Prou tallers de ioga a La Carboneria” (‘El Punt Avui’, sobre el desallotjament d’una casa ocupada al carrer Urgell de Barcelona que va comportar dotze hores d’operació i aldarulls diversos)