L'escola bilingüe fa créixer el nombre de lectors en català a la Catalunya del Nord

Joana Serra, propietària de la Llibreria Catalana, afirma que les noves generacions "han perdut la por de llegir en català"

Joana Serra és la propietària de la Llibreria Catalana de Perpinyà / ACN
Acn
12/03/2014
3 min

PerpinyàLa històrica Llibreria Catalana, ubicada al centre de Perpinyà, és un dels millors termòmetres per mesurar l'índex de lectura en català a la Catalunya del Nord. Segons la seva propietària, Joana Serra, en els darrers anys s'ha notat un repunt en la demanda de literatura infantil en català gràcies al creixement de les classes d'ensenyament bilingüe. "Les noves generacions estan perdent la por de llegir en català", afirma Serra, un fet que de retruc fa que "els avis i pares d'aquests nens que parlen el català però que l'havien arraconat estiguin recuperant la llengua i una certa identitat". Amb tot, lamenta que "els lectors són majoritàriament nens o gent gran", i que cal treballar per sumar la resta.

Joana Serra va adquirir la Llibreria Catalana de Perpinyà ara fa poc més de dos anys, el mes de novembre del 2011, en plena crisi econòmica i quan altres llibreries abaixaven les persianes. Amb tot, ella sempre va tenir clar que a la Catalunya del Nord i a la seva capital hi havia prou demanda de llibres en català per poder tirar endavant el negoci. La clau, afegeix, va ser tenir clar que calia "especialitzar-se" per subsistir. Així, a banda de seguir amb la filosofia del seu antecessor, Joan Miquel Turon, de vendre llibres en català i de temes que tractessin temes locals tant en català com en francès, va apostar per la literatura infantil en català.

Una aposta que ha estat tot un èxit, perquè gràcies a les escoles immersives i al creixement del nombre d'aules bilingües als centres públics de la Catalunya del Nord, on es fan el 50% de les classes en català i el 50% en francès, els nens "han perdut la por de llegir en català" i la demanda de literatura infantil en català no ha parat de créixer.

Serra explica que el fet que cada cop més nens estudiïn en català ha fet que la llengua hagi entrat a moltes llars on mai abans l'havien sentit i a altres que l'havien perdut o oblidat. "Molta gent gran que sap parlar el català però que no l'utilitzaven en la seva vida quotidiana vénen a comprar llibres per als seus néts i recuperen, d'aquesta manera, una llengua i una certa identitat", afegeix.

Feina de normalització

Joana Serra, que a banda de ser la propietària de la Llibreria Catalana és una important activista en favor de la llengua i la cultura catalanes, alerta que cal diferenciar entre el que és l'"aprenentatge de la llengua i el seu ús", que és el gran problema que té el català a la Catalunya del Nord. "Molts nens estudien el català a l'escola i quan surten no l'utilitzen i es passen al francès perquè ni al carrer ni a casa el poden parlar amb ningú", explica. I és aquí on, segons Serra, tant la llibreria, com les associacions que defensen i promouen el català juguen un paper important per "ajudar a trobar un sentit útil a la llengua".

Jaume Cabré i Lluís-Anton Baulenas, els més llegits

Pel que fa al públic adult, Serra explica que els autors més venuts sónels que han estat traduïts abans al francès, perquè són els que realment es promocionen i els que la gent coneix. Així, a banda dels escassos autors locals, com Joan-Lluís Lluís i Joan-Daniel Bezsonoff, autors com Jaume Cabré, amb 'Les Veus del Pamano' o 'Jo confesso', o Lluís-Anton Baulenas, són els que més acceptació tenen. "També es venen llibres de personatges coneguts aquí com per exemple els de Lluís Llach", apunta.

Amb tot, Serra reconeix que a molta gent li "manca confiança per llegir en català" i que el que es fa cada cop més és llegir primer el llibre traduït al francès i després comprar-lo en català per rellegir-lo.

stats