IB3: nou quadrienni negre a la vista per al català

A les Balears es poden veure una vintena de canals per la TDT que emeten pel·lícules en castellà, però el PP i Vox han decidit que l’únic que trenca la norma, l’autonòmic IB3, passi a oferir les pel·lícules d’estrena només en castellà o versió original. S’ha vist aquest cap de setmana: el film El mestre jardiner té versió en català, però la cadena no la va oferir, contravenint des de l’Estatut fins a la llei de l’ens públic de radiodifusió, o el mínim sentit de la decència. El català malda per tenir oxigen en un panorama mediàtic en què l’anglès i el castellà l’asfixien i tu tanques una de les poques finestres per on pot prendre aire. La mesura arriba després de diferents polèmiques lingüístiques, com quan la presentadora Àngela Alfaro va interrompre un convidat que s’expressava en català per comminar-lo que es passés al castellà “per fer més via”. (Més via cap a l’extinció lingüística, cal suposar.) La castellanització d’IB3 és complicada, perquè el marc legal és molt explícit sobre la necessitat de protegir el català i que en sigui la llengua vehicular, però l’actual govern aprofita qualsevol escletxa per passar el ribot i aprimar el català allà on pugui.

Inscriu-te a la newsletter SèriesTotes les estrenes i altres perles
Inscriu-t’hi

La situació recorda massa la lamentable etapa de José Ramón Bauzá, que entre el 2011 i el 2015 va signar un quadrienni negre de castellanització d’IB3. Aleshores el pretext era que els drets de les versions doblades al català caducaven: una excusa de mal pagador com qualsevol altra. Després del parèntesi d’Andreu Manresa, l’arribada de Josep Codony a la direcció de la televisió fa témer l’inici d’un nou mandat regressiu en què fins i tot molesta la resistència lingüística heroica però testimonial d’un canal en català: recordem que IB3 va fer l’any passat tot just un 5,2% de quota de pantalla. Deu ser que el 94,8% restant per al castellà resulta massa poc.