13/01/2012

No sap quina l'espera

Un verb pot passar de transitiu a intransitiu quan canvia de sentit. Una serp encanta la seva presa, l'encanta, però anar d'excursió encanta a algú, li encanta.En el primer cas la serp fa alguna cosa que canvia l'estat de la presa. En el segon, anar d'excursió no fa res:és motiu de plaer i prou.

Inscriu-te a la newsletter A punt per la campanyaLes opinions que et fan pensar, t’agradin o no
Inscriu-t’hi

En la frase del títol passa una cosa semblant. Si la que espera és una persona, el subjecte fa alguna cosa, i la prova és que si espera molt pot desesperar. En canvi, si és una sorpresa, una esbroncada o una feinada, no es pot dir que faci res.

Cargando
No hay anuncios

En el primer cas, esperar vol dir estar-se en un lloc fins que arribi algú. En el segon, prediu el que li sobrevindrà a algú en un futur pròxim.

La intuïció ens diu que en aquest últim cas no hauríem de dir "quina l'espera" sinó "quina li espera"

Cargando
No hay anuncios

Així ho recull el D62 i també ho abona Josep Ruaix, que constata que és un ús antic i que també té l'italià.

Per aquesta raó considero que és més assenyat escriure "el calendari que li espera (al Barça)" que no pas "el calendari que l'espera" o "el calendari que espera el Barça", en què el Barça sembla el subjecte.

Cargando
No hay anuncios

La normativa, en canvi, diu que ha de ser "l'espera" en tots els casos. Ens ho diu a través d'una fitxa de l'Optimot perquè el DIEC2, seguint una tendència molt seva, fuig d'estudi no incloent a l'entrada esperar l'accepció haver de sobrevenir, que ja consta a l'Alcover-Moll.

De vegades tinc l'alarmant sensació que els nostres acadèmics eliminen del diccionari tot allò en què no es posen d'acord.