TELEVISIÓ

El 33 explora els avantatges del multilingüisme

Dijous a la nit la cadena estrena el documental 'La força de Babel'

El 33 explora els avantatges  del multilingüisme
Joan Callarissa
19/02/2013
2 min

Barcelona.El dilema en què es va trobar Anna Solé a l'hora de decidir si era bo o dolent educar el seu futur fill en diversos idiomes al mateix temps serveix de base per reflexionar sobre el multilingüisme en el documental La força de Babel . La cinta, amb producció executiva de Joan Úbeda, guió de Gerard-Farré Escofet i realizació de David Ramos, parteix de l'entorn poliglota en què es mou Anna Solé, funcionària europea, per entrevistar un bon nombre d'experts en aquest tema.

Inscriu-te a la newsletter Sèries Totes les estrenes i altres perles
Inscriu-t’hi

En conjunt, els entrevistats porten a la conclusió que "al llarg del segle XXI es consolidarà" el multilingüisme arreu del planeta i serà clau "per al creixement personal, econòmic i social". Dues afirmacions per les quals s'interessa Solé. Partint de la seva formació en humanitats, la funcionària reflexiona sobre la manera com el multilingüisme pot condicionar des del punt de vista social la vida adulta dels seus fills.

Entre les persones a les quals Solé pregunta al documental -que estrena dijous el 33- hi ha Núria Sebastián, que ha fet estudis per determinar els efectes del bilingüisme en el cervell dels infants i ha demostrat que fins als quatre mesos "tots els nens poden distingir dues llengües diferents només amb l'estímul visual, independentment de si viuen en un entorn bilingüe o monolingüe". Segons explica la investigadora, "el cervell humà està preparat per aprendre més d'una llengua sense cap problema", i afirma que el problema potser és polític perquè "els imperis tendeixen a ser monolingües, homogeneïtzadors i, esclar, empenyen cap al monolingüisme".

Tot i començar amb la mirada teòrica de Sebastian, el documental també recorre a qüestions pràctiques per convèncer de la bondat del multilingüisme. La diversitat d'idiomes pot ser una bona estratègia per als negocis perquè pot incrementar les vendes. Almenys és el que es desprèn dels estudis de Stephen Hagen, expert en la relació entre llengua i economia. Segons les dades que aporta el documental, l'estratègia reportaria a escala europea un augment del 10 % en el PIB.

En tercer lloc, el film explora les tecnologies que abarateixen els processos de traducció. L'equip d'Adrián Fonollosa, un investigador de la UPC, ha creat un sistema que tradueix i subtitula a l'instant. Fonollosa vol crear el "robot multilingüe" per traduir qualsevol idioma.

En el decurs de la cinta, hi ha diversos exemples de comunitats bilingües. Tot i que els exemples són molt diferents del d'aquí -hi apareixen Israel i Bèlgica-, és difícil no fer analogies amb el cas català i veure com la política determina el clima dels contextos multilingües.

stats