Mèdia 01/04/2021

Només un 1% de les webs estatals oficials estan totalment traduïdes al català

Plataforma per la Llengua denuncia que les pàgines que sí que tenen continguts en català sovint presenten errors lingüístics

A.P.
1 min
Pàgines com la del ministeri de Cultura només tenen el menú de navegació en català

Segons l'estudi del 2020 de Plataforma per la Llengua sobre presència del català en webs estatals, només un 1% (4 de 389) de les pàgines analitzades estan totalment traduïdes al català. Des de l'associació assenyalen que aquesta xifra tan baixa és una mostra del poc compromís real de les institucions estatals amb els drets lingüístics dels catalanoparlants.

Les dades recollides per l'estudi també mostren que un 12,1% estan traduïdes parcialment al català, mentre que un 17,5% presenten traduccions residuals, és a dir, que només tenen en català alguns menús fixos de navegació i continguts generals o estàtics. Les pàgines que no tenen versió en català guanyen per golejada: són un 69,4%. Plataforma per la Llengua assenyala, a més, que un 82,4% dels webs que sí que presenten continguts en català sovint tenen faltes d'ortografia o errors lingüístics. També indiquen que la promoció de la fragmentació lingüística, que diferencia el català del valencià, ha augmentat sensiblement i que està present en webs estatals tan visitades com la de Renfe o la Moncloa.

"Els catalanoparlants no poden fer en la seva llengua tràmits tan essencials com pagar l'IVA anual, sol·licitar la targeta sanitària europea o demanar l'informe de vida laboral a la Seguretat Social", denuncien des de l'entitat.

Plataforma per la Llengua ha registrat una petició a la Delegació del govern espanyol a Catalunya en la qual sol·licita la inclusió del català a totes les webs de l'Estat, la fi de les dobles versions que diferencien el català del valencià i l'esmena massiva d'errades. Asseguren que, si no es fan els canvis demanats, tornaran a denunciar la situació al Consell d'Europa.

stats