Publicitat
Publicitat

Trujillo: "No és el mateix el portuguès a Portugal que l'espanyol i el català a Catalunya, que és un territori amb dues llengües cooficials"

L'exministra socialista insisteix a menysprear el català en una entrevista a 13 TV

"Em van dir si diria el mateix del portuguès, del danès, del suec, és a dir, llengües que parla molt poca gent. I vaig dir que no, perquè no és el mateix el portuguès a Portugal que l'espanyol i el català a Catalunya, que és un territori amb dues llengües cooficials. I una tens el deure de saber-la i de l'altra no el tens”. L'exministra socialista María Antonia Trujillo insisteix: el català no és útil per a res que sigui important. Aquest cap de setmana es preguntava a Twitter: "Per a quines coses importants serveix el català?". Tot i les moltes crítiques que ha rebut en les últimes hores a les xarxes socials, ahir hi va tornar, en una entrevista a 13 TV.

L'exministra va dir que no entenia que una pregunta a Twitter s'hagi convertit en una notícia als mitjans de comunicació i va afegir que la polèmica li ha donat "l'oportunitat" de conèixer "aquest independentisme emocional fruit de la manipulació a la qual està sotmesa la societat catalana". La crítica més sonada, però, no prové precisament d'una independentista. La diputada del PSC Rocío Martínez Sampere li va respondre: "Per llegir, per pensar, per parlar amb els meus fills, per representar els ciutadans al Parlament… segons tu, bajanades, oi?".

"Per què és tan difícil estar a Catalunya, per què hi ha tanta pressió? Per què hi ha tanta manipulació? Aquest és el debat de fons real", va concloure Trujillo a 13 TV.

Més continguts de