Cinema
Cultura 07/06/2018

Terry Gilliam fa l'ullet al públic català i tradueix el pòster d''El hombre que mató a Don Quijote'

El cineasta fa broma a Facebook amb la fluixa taquilla de la pel·lícula als cinemes de Catalunya

Ara
2 min

Barcelona'El hombre que mató a Don Quijote', la pel·lícula que Terry Gilliam va trigar 25 anys a rodar superant tota classe de problemes financers i obstacles legals, es va estrenar finalment l'1 de juny als cinemes de tot l'Estat. Però la resposta del públic ha estat molt per sota de les previsions i la pel·lícula ni tan sols ha entrat en el 'top 10' del rànquing de taquilla: ha recaptat 82.785 euros amb 109 còpies (759 per còpia) en el seu primer cap de setmana.

Sigui com sigui, Gilliam no perd el bon humor i des del seu Facebook mira de promocionar la pel·lícula com pot. "Estimada Catalunya, sembla que no esteu anant a veure 'El hombre que mató a Don Quijote' tant com els espanyols –escriu el cineasta–. Per què? És pel temps meravellós que fa o perquè els distribuïdors no han tingut la decència de fer pòsters en català?" Gilliam s'empesca la solució al problema: redissenyar el cartell amb el títol traduït al català. "Imprimiu el meu nou disseny i enganxeu-lo a les parets de la vostra ciutat abans que la pel·lícula desaparegui dels cinemes. Necessitem la vostra ajuda. El Quixot necessita la vostra ajuda".

Versió en català

El pòster traduït al català per Gilliam, tanmateix, no correspon a cap versió doblada en català de la pel·lícula: 'El hombre que mató a Don Quijote', que distribueix Warner, només s'ha estrenat a Catalunya en versió doblada al castellà i versió original en anglès. Per si de cas, unes hores després de pujar el pòster en català Gilliiam també ha penjat al seu Facebook una versió del cartell amb el títol en lituà. "Per si de cas hi ha lituans a Catalunya... O fins i tot a Espanya. Això és per a vosaltres".

stats