Un error de traducció fa que el PP sacrifiqui Rajoy als diaris bascos
BarcelonaRebombori a la xarxa per un anunci del Partit Popular a diversos diaris bascos. Hi surt una foto de Rajoy, el lema “ALDE” en gran i l'adreça de la web de la campanya del 26-J d'aquest partit.
Les riotes vénen perquè, aparentment, els populars han comès un error de traducció. Amb la intenció de posar “A favor”, han triat el terme “Alde” que, efectivament, vol dir això quan es troba enmig d'una locució. Però que, a seques, la primera accepció vol dir “fora”, “marxa” o “fot el camp”. Esclar, que el PP pagui diners per publicar una foto de Rajoy i un text on se'l convida anar a casa pot resultar una badada deliciosa. (I que la web sigui ahoramasquenunca.es, la dolça cirereta del pastís). Però... i si no és un error? I si el que hi ha és la dolorosa confirmació –ai, Mariano– que el partit està disposat a sacrificar-te per tal de conservar el poder?
Qui té la culpa de l'atac d'Orlando?
Dubtes. 'El País' considera que cal considerar l'Estat Islàmic com a autor de l'atemptat a Orlando (“L'Estat Islàmic s'atribueix l'atac més gran als Estats Units des de l'11-S”). 'El Mundo', en canvi, suggereix que es tracta d'un pertorbat en solitari (“Un fanàtic islamista provoca una massacre gai a Orlando”). Això de "massacre gai", per cert, és poc afortunat. Ara, el titular del dia és el del tabloide 'Daily News', de Nova York, que trasllada la culpa a l'Associació Nacional del Rifle (NRA, per les seves sigles en anglès). Diu la primera pàgina: “Gràcies, NRA. Per culpa de la teva oposició contínua a la prohibició dels rifles d'assalt, terroristes com aquest boig poden comprar legalment una màquina de matar i perpetrar el pitjor tiroteig massiu de la història dels Estats Units”. Tot i l'estridència, el sensacionalisme i l'oportunisme polític, el tema mereix ser debatut.