PAREU MÀQUINES

El truc de 'La Razón' amb la frase de Grande-Marlaska

Una cita desafortunada a la portada no correspon ben bé amb l'interior

El ministre Grande-Marlaska –algú que no acostuma a ser incendiari, si més no de paraula– va aconseguir ahir ser protagonista d'allò que en diem la conversa, i no de manera gaire falaguera. La Razón li publicava una entrevista de la qual destacava la següent frase en portada: "A Catalunya la violència ha sigut de molt més gran impacte que la del País Basc". Com és fàcil d'imaginar, persones que van viure molt de prop la violència d'ETA –com ara Rosa Lluch o Robert Manrique– van expressar el seu estupor per una comparació tan desaforada.

Miro a dins, al cos de l'entrevista, i veig que la frase té un detall diferent respecte de com l'han escrit en portada. És un canvi petit, però cabdal: "Tots els operatius han dit que hi va haver una violència de molt més gran impacte que la del País Basc". És a dir, Grande-Marlaska va traslladar una opinió que no és pròpia sinó dels operatius. I recordem que els agents mantenen la reivindicació de cobrar un plus d'uns 600 euros mensuals per treballar a Catalunya en concepte de perillositat, de manera que tenen un interès ben prosaic per exagerar la situació.

En tot cas, el ministre podria haver sortit al pas, al veure com servia cuinada el diari la seva frase, i haver especificat que no es tracta de la seva opinió sinó la que li traslladen els operatius. No ho farà, esclar, per no tirar-se els cossos policials a sobre. I ves a saber si el diari ja hi comptava, que no hi hauria protesta. Però en el seu silenci Grande-Marlaska troba la seva perdició. Perquè vol dir que assumeix la frase, que se la fa seva, tot i ser tan abominable posar en la mateixa frase una violència amb zero morts i una altra amb prop d'un miler. Les seves bones formes i el to afable ja no enganyen: hi ha piròmans per acció i també per omissió. A quina categoria pertany, ministre?

Més continguts de